История о том, как 20тыс. инков тянули камень, который сорвался и задавил 3-4тыс., описана у Гарсиласо де ла Веги.
Пожалуй имеет смысл дать прямую ссылку на текст
http://www.vostlit.info/Texts/rus14/Veg ... tml?id=442Гарсиласо де ла Вега. История государства инков . Л. Наука. 1974 (пер. В. А. Кузьмищева).
Сочинение Гарсиласо датируется 1609 г., империя инков, напомним, завоевана Писарро в 1533 г., то есть написано по относительно свежим следам.
Историческая правда, как о ней рассказывали амауты, каковые являлись учеными философами и докторами во всех делах их язычества, заключается в том, что [этот] камень доставлялся более чем двадцатью тысячами индейцев, тащивших его с помощью огромных канатов; они передвигались с огромной осторожностью; путь, по которому они его тащили, был тяжелым, со множеством склонов, по которым нужно было подыматься вверх и спускаться; половина людей тянула за канаты впереди, другая половина удерживала скалу другими канатами, оттягивая ее назад, чтобы она не покатилась бы по склонам вниз и не застряла бы в таком месте, откуда они не смогли бы ее вытащить.
На одном из тех склонов (из-за небрежности тех, кто удерживал камень, ибо они тянули его не все вместе), тяжесть скалы одолела силу тех, кто ее удерживал, и она покатилась вниз по склону и убила три или четыре тысячи индейцев, которые направляли ее движение; однако, несмотря на это несчастье, она была поднята и доставлена в долину, где и сейчас находится. Кровь, которую она пролила, была кровью, которой она, как они говорят, плакала, потому что индейцы оплакивали ее и потому что скала так и не была установлена в сооружении. Они говорили, что она устала и не могла туда дойти, ибо они сами устали, перетаскивая ее; таким образом, то, что случилось с ними, они приписывают скале; у них было много других схожих сказок, которым по традиции обучались их сыновья и потомки, чтобы в памяти сохранялись бы самые знаменитые события, случившиеся среди них.
Глава XXIX
Мне больше понравился такой вот пассаж
Один священник, уроженец Монтильи, направившийся в Перу уже после того, как я стал жить в Испании, и вскоре вернувшийся оттуда, говоря об этой крепости, и в частности о чудовищных размерах ее камней, сказал мне, что до того, как он их увидел, он никогда, никогда не верил, что они были такими громадными, как об этом рассказывали, но что после того, как он их увидел, ему показалось, что они были значительно более крупными, нежели о них идет молва, и тогда
у него зародилось иное сомнение, еще более страшное, а именно, что их могли установить в том сооружении лишь с помощью дьявольского искусства . Он действительно прав, [говоря], что испытывает затруднения [в понима-нии], как они могли быть установлены в сооружении, пусть даже с помощью всех машин, которыми располагают здешние инженеры и старшие мастера; во сколько же раз это было труднее сделать без них, ибо то сооружение превосходит в этом семь других, которые называют чудесами света, потому что легко понять, как могло быть осуществлено строительство такой широкой и длинной стены, как в Вавилоне, и колосса на Родосе, и пирамид в Египте, и остальных сооружений, ибо это делалось с помощью бесчисленного множества людей и добавлением день ото дня, год от года все большего и еще большего количества [строительного] материала; я считаю, что для стены Вавилона таким материалом мог быть кирпич и битум; для родосского колосса — бронза или медь, для пирамид — камни и скрепляющий раствор; иными словами, можно постигнуть, как их построили, ибо с помощью времени сила человека все преодолела. Однако невозможно постичь, как могли те индейцы, до такой степени лишенные каких-либо машин, изобретений и орудий труда, рубить, обрабатывать, и передвигать столь огромные скалы (которые скорее являются кусками гор, нежели камнями для строительства), и установить их о такой точностью, как они [там] стоят; и поэтому по причине их [494] столь близкого родства с дьяволами их приписывают к волшебным деяниям.
Глава XXVIII
Гарсиласо был альтернативщик, однако.
И еще
Если же вдобавок попытаться представить себе и поразмыслить над тем, как они сумели с такой точностью подогнать [друг к другу] столь огромные камни, что между ними едва пролезает острие кинжала, то [предположениям] не будет конца. Многие из них так подогнаны, что место их соединения едва заметно; чтобы так подогнать, нужно было очень, очень много раз подымать и устанавливать один камень на другой, потому что они не знали угломера и не умели пользоваться даже линейкой, чтобы, установив ее на камне, проверить с ее помощью, можно ли его подогнать к другому [камню]. Они также не умели делать краны, блоки или какие-либо другие орудия, которые помогали бы поднимать и опускать камни, которые ужасают своими размерами, как говорит весьма достопочтимый отец Хосеф де Акоста, рассказывая об этой же самой крепости; поскольку я [не] располагаю точными размерами величины многих из них, я хочу воспользоваться авторитетом этого великого мужа, ибо, хотя я и просил своих соучеников и они мне сообщили размеры, все же их сообщения не оказались достаточно ясными и точными, так как я просил их сообщить размеры самых больших камней в варах, а не в саженях, как они мне их прислали; я хотел, чтобы они заверили бы их у нотариуса, ибо самым поразительным в том сооружении является немыслимая величина камней, потому что требовался непосильный труд для того, чтобы [много раз] подымать и ставить камни, пока они не будут подогнаны и установлены так, как они стоят сейчас, ибо нельзя понять, как можно было это сделать, если единственным стоящим помощником были одни лишь руки.
Глава XXVII
Немного об авторе сочинения -
Inca Garcilaso de la Vega http://petreev.ru/quipu/garcilaso.phpРодился 12 апреля 1539 г. в городе Куско, в Перу прожил до 21 года.
Молодой Гарсиласо очень часто встречался со своими родичами по материнской линии и именно здесь получил ту обширную информацию об инках и Тауантинсуйу, которая затем легла в основу его литературной деятельности. Кармело Саенс де Санта Мария писал во вступительной статье к мадридскому изданию произведений Гарсиласо:
"Несомненно то, что первые слова, которые произнес Инка принадлежали языку кечуа. Его мать не знала другого. Уже в зрелом возрасте он не раз отмечал, что всеобщий язык инков был его родным языков."
Действительно, создается впечатление, что испанская литература была слабым звеном в образовании Гарсиласо. Он так и не познакомился с "Дон Кихотом", хотя умер десять лет спустя выхода в свет этой замечательной книги. Это, наверное, можно объяснить его враждебностью ко всякого рода литературным вымыслам, потому как главной концепцией его творчества было правдивость и историческая точность повествования. Вот как пишет об этом В. Н. Кутейщикова:
"Он запальчиво отвергал вымысел в литературе, примером чего для него был рыцарский роман. Его враждебность к рыцарским романам объясняется еще тем, что нередко правдивое изображение необыкновенной действительности Нового Света воспринималась европейцами просто как вымысел, потому-то восставал он против отождествления своих сочинений с рыцарскими романами".
Такой вот "источник информации".