Лисёныш писал(а):Только замечу, что "Praetorians" - пишется так =). И вроде как ветеран не будет правильным переводом этого слова. Или это просто так, не перевод?
Знаете как корабль назовут так он и поплывет.
Было такое название как писалось на документах я сейчас уже и не помню, я просто скопировал строку из предидущего сообщения, Скорее Всего Сергей Владимирович просто описался.
Да и само название это вы больше скорее всего не встретите, так как теперь просто "Ветеранъ" , а "Praetorians" одно из подразделений которое в него входит.
И ненужно искать потайной смысл в офицальном названии Объединения, и тем более пытатся его перевести на названия его подразделений, и так милости просим!!!