Перевод на английский язык

Модераторы: Лемурий, Tibaren

Перевод на английский язык

Сообщение Гиви Чрелашвили » 15 мар 2007, 19:39

Русские эмигранты в Америке, оказываются, придумывают специальные русские предложения, которые затем сами же переводят на английский язык. В итоге перевод на английский получается весьма пикантным. Я, кстати, специально показывал этот перевод американцам.
Они были в восхищении, при этом утверждали, что предложения на английском сформулированы абсолютно правильно, по всем законам английского языка.

1.
Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы "Свотч"?
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?
2.
Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?
3.
Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьмочек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?
Three Swiss witch-bitches, which wished to be switched Swiss witch-bitches, watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swiss witch-bitch, which wishes to be a switched Swiss witch-bitch, wishes to watch which Swiss Swatch watch switch?
Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2399
Зарегистрирован: 05 дек 2005, 21:22
Откуда: Филадельфия

Сообщение Nart » 15 мар 2007, 19:42

Это типа что? Типа скороговорки?
Взяли нарты из рук Сырдона фандыр, и сказали они друг другу:
– Если даже всем нам суждена погибель, навеки останется жить фандыр. Он расскажет о нас, и кто заиграет на нем, тот вспомнит о нас и тот станет нашим навсегда.
Аватара пользователя
Nart
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 664
Зарегистрирован: 09 янв 2007, 20:21

Сообщение Гиви Чрелашвили » 15 мар 2007, 19:59

Ну да, в принципе.
Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2399
Зарегистрирован: 05 дек 2005, 21:22
Откуда: Филадельфия

Сообщение edvins » 15 мар 2007, 20:39

Экзамен по английскому.
Профессор (уже не зная что и спросить): Что по вашему значит all right?
Студент: Все направо...
Профессор: Ну а что же тогда О.К.???
Студент: Возглас человека нашедшего ключ.
edvins
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2813
Зарегистрирован: 28 фев 2006, 21:06
Откуда: latvia

Сообщение eldor » 16 мар 2007, 17:01

У вас тут тема про что ? :?:
Игла могла соскользнуть всего один раз — достаточно, чтобы вызвать воздушную эмболию. Значит, воздух не даёт ему дышать воздухом. Давайте примем эту версию из-за её ироничности.

Доктор Хаус
eldor
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 274
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 13:59
Откуда: uzbekistan

Сообщение Сабина » 16 мар 2007, 17:09

наверно про налётчика хутора могилы Лару

Компьютер перевёл с испанского "Слабый телом, но сильный духом" на английский так:
Плохое мясо, но крепкий виски.
Аватара пользователя
Сабина
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1402
Зарегистрирован: 06 окт 2004, 23:13
Откуда: Рига

Сообщение Гиви Чрелашвили » 16 мар 2007, 17:47

eldor писал(а):У вас тут тема про что ? :?:


Ясно же написано про что: про перевод на английский язык.
Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2399
Зарегистрирован: 05 дек 2005, 21:22
Откуда: Филадельфия


Вернуться в Вопросы языкознания

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12