Ситуация выглядит еще краше, если вспомнить, что поминальная речь по Карлу 11 была написана на русском языке латинскими буквами. Хранится она в Уппсальской библиотеке. Таких документов много. И в норвежском, и в шведском языках славянские слова тщательно вычищаются. Точно также диалог построен и в этой теме. Турки, кстати, имеют специальный комитет по видоизменению топонимических названий для приближения по смыслу со словами своего языка. Скандинавы, наверно, до этого не додумались?
"Занимаясь самостоятельно изучением северных языков, я уловил одну характерную закономерность, которая ускользает от любого только ещё начавшего изучать северные языки: это то, что от редакции к редакции из всех словарей постепенно изымаются слова с русской корневой основой и замещаются словами с латинской корневой основой... Официальная лингвистика упирает на то, что, дескать, составившие некогда в глубокой древности со славянами некую единую культурно-языковую общность жившие в Скандинавии венеты, по языку ближе к латинянам. Отчасти это может быть и справедливо, не берусь спорить с корифеями лингвистики. Но то, что в современном новоязе норвежского языка (нюноршк), составленном из сотни местных диалектов, тщательно убираются "русские" слова - это факт... А если этого сделать по какой-либо причине не удаётся, аргумент один - это слово имеет не "русскую" корневую основу, а "индоевропейскую".
Таких документов как из Уппсальской университетской библиотеки полно и в других закрытых библиотеках. Есть и в России. В Санкт-Петербурге. Любому студенту, не то что профессору, достаточно прийти в свой деканат, взять сравку-отношение со своей кафедры (скандинавистики) и отправиться затем в Публичную библиотеку Санкт-Петербурга. Сделать запрос со ссылочкой на любой официальный протокол, составленный какой-нибудь стокгольмской коллегией адвокатов (того времени) … и тебе дадут на руки (без права выноса, конечно) кучу самой разной макулатуры: экземпляры нотариальных ведомостей, бракоразводных процессов, похорон, решений арбитражных комиссий и т.д. и т.п. — всё на русском и всё оттуда, с той поры. Так что не в одной только Швеции всё есть, как говаривал персонаж известной кинокомедии… Ну и ещё конечно можно в универах Польши и в универах стран Балтии поискать. На них тоже распространялось скандинавское влияние долгое время. Хотя… если и не уничтожены следы, то и близко не подпустят … Эстония уже 20 лет как не желает говорить по-русски, а Польша — и того больше…(
http://gifakt.ru/archives/index/na-kako ... j-shvecii/ )