Лемурий писал(а):Ivanich писал(а): Нефиг орать, надо орати - так решил генштаб. Арбайтен, арбайтен, все по - немецки.
"Орати", шановний
Ivanich, это по-древне
русски - пахать:
"И рече Володимеръ: «Дивно ми, дружино, оже лошади кто жалуеть, еюже ореть кто, а сего чему не расмотрите, оже начьнетъ смердъ орати, и половчинъ приѣха, ударить смерда стрѣлою, а кобылу его поиметь, а в село въѣхавъ, поиметь жену его и дѣти, и все имѣнье его возметь. То лошади его жалуешь, а самого чему не жалуешь?» (ПВЛ 1103)
Даже и не знаю, что Вам там на это слово Ваши несостоявшиеся "братья" по-немецки говорили.
«Пйільмйєні звинітйэ нйє падайом, нйєту в асортімйєнтйє» (с)
Продолжим дилетантский разбор вредительской деятельности австрийского генштаба, используя приведенную цитату
1."И рече
Володимеръ" в масковском языке есть имена Володя и Владимир, но нет глагола
володіти. Шо как бы намекает на фантазии
волоцюги з генштабу.
2. "еюже
ореть" и "
орати". Масковкие учоные плохо понимают старые славянские языки и поэтому в электронных публикациях масковским учоным дают параллельный перевод текстов средневековых авторов.
Нормальные же ученые в курсе дела, что
орати старославянское слово, сохранившееся и использующееся в славянских языках и считают, что залесские индейцы услышав песни хлебопашцев-колонизаторов, недопоняли суть процесса, пока генштаб не прояснил.
3. "и
дѣти" По-масковски: ребенок-дети. Генштаб славно поработал:
дитина-діти, используя масковскую
детину, тут генштаб был явно пьян.
4. "
смердъ" показывает все коварство генштаба, который изобрел "
смердіння"
5. "
И рече" в Москве
возражают, у нас
заперечують. В Москве
пресс-секретарь, у нас
речник. Аж удивительно, насколько фильдцихместеры и гофмейстеры генштаба знали деревнерусские тексты.
Слава им!
З.ы. ну а за превращение унылого варева из кислой капусты и ржаной муки, как там ее,
счиии? в великолепный
борщ, (а не какой-нибудь штигельфильц), типа такого
Генштабу респект и сто плюсов в карму.