действительно - просто. А вот у меня при попытке переключиться на греческий обнуляется окно сообщения.
Странно... у меня все в порядке...
Это кто такие? вроде не из моего сабжа
У Вас был пост с английской статеечкой про wa-na-ka микенских табличек. В классических текстах это существительное фигурирует как anaks.
Про латинский, к которому стандартно отсылают как к кладези слов, вообще говорить невозможно без улыбки
И впрямь невозможно... взгляните еще раз на Ваш "перевод" латинского текста и устыдитесь.
Пришлось бы объяснять, откуда "санскритяне" так бойко "шпрехали" по-русски
Надо будет еще заказать Вам небольшой перевод какого-нибудь санскритского текста. Очень любопытно будет на него взглянуть. Жаль, не получится на деванагари написать...
Кроме того, лингвисты уже двести лет как объяснили сходство санскрита с русским, греческим, латинским и прочими подобными языками. Про индоевропеистику слышать не доводилось?
Данное явление в лингвистике состоит в замене причинных связей на противоположные : причина и следствие просто меняются местами.
Очень интересно... А Вы случайно не последователь господина Вашкевича?
Зачем Вы так вот лихо пытаетесь сравнить предмет и имя собственное, это ведь нехорошо
А я и не пытаюсь. Это ведь Вы стремитесь их во что бы то ни стало сравнить!
Для меня это омонимы, которые при одинаковом звучании имеют совершенно разное значение. А вот что касается Тома... Это ведь просто сокращение от имени Томас. Фома, одним словом.
БИТ и комп. БИТ - тоже прозрачная попытка использовать удаленность самих объектов. Но, к сожалению, скорее всего неудачная : компьютерный БИТ так назван, очевидно, потому, что он - единица (КУСОК = бит) информации.
Вообще-то русское бит - это краткое причастие от глагола "бить". Неужели информация в компьютере возникает при помощи ударов по нему?
КОРМА (судна) и КОРМА (животных). Ах, какой сногсшибательный пример. Чистые "омонимы" (омон - имя - "одинаковые имена"). И все же ВЫ поспешили : КОРма КОРабля и КОРм животных объеднены общей идеей - КОР - "оболочка" (корпус, кортик, кора, Коран (книга), ...) и М - "рождение". Т.о., получаем очевидное родство идей, повлекшее озвучивание двух рахных объектов одним словом : корма судна - "корпус создающая", корм животных - "корка рождающая" (калории для жизни).
Укорять, корт, короткий, корень, корреспондент, якорь, correre, corsair - все это тоже каким-то образом с оболочкой связано?
ПЕТЬ и "послушай, Петь", - ну это, как говорится, на безрыбье и рак щука. Сразу навевает ассоциации с "Эй, Вань, ну ты смотри, какая пьянь...". Можно не комментировать?
Значит, у этих абсолютно одинаковых фонетически слов нет сходства в значении, так следует понимать Ваш пассаж? Отчего же не откомментируете? Я бы со своей стороны предложил следующее. Петя - это тот, кто поет. Но откуда такое имя? Дело в том, что это имя собственное пригло из греческого языка. Petros - камень. Но ведь в пустыне вечером и утром камни "поют"? Еще как! Вот отсюда и пошел наш Петька...
По поводу имперфекта и аориста, честно говоря, не очень понятно. В русском языке есть аналоги, например, аористу : узнал, положил, сделал и т.д. Чем аорист сложнее?
Я писал - ты писал - он писал - она писала - мы писали - они писали. Это по-русски. Как видите, наше прошедшее время не спрягается по лицам и числам, а склоняется как прилагательное. Соответственно старославянский аорист: аз писах - ты писа - он, она писа - мы писахом - вы писасте - они писаша. Еще и двойственное число, отсутствующее в русском языке: писахова - писаста - писаста для мужского рода и писахове - писасте - писасте для женского и среднего. А вот имперфект для того же глагола: аз писах - ты писаше - он, она писаше - мы писахом - вы писасте - они писаху, двойственное число: писахова (-ове), писаста (-сте). Как видите, здесь совсем иной тип образования форм, нежели в русском - с помощью ГЛАГОЛЬНЫХ окончаний, а не именных. А вот старослав. перфект того же глагола: писал(а,о) есмь, писал(а,о) еси, писал(а,о) есть, писали есмы, писали есте, писали суть, писала(е) есва (ве), писала(е) еста(те). Русское прошедшее время - просто усеченный старославянский перфект, от которого осталось только перфектное причастие на -л.
В фонетическом плане в старославянском налицо неоднозначность : буквы в разных положениях соответствуют разным звукам. Разве это достоинство?
А при чем же здесь достоинства или недостатки?
Это просто данность. Языковой факт и не более того...
Существует Велесова книга - книга новгородских жрецов, относящаяся к середине 9-го века (в то время как памятники старославянской письменности относятся, насколько известно, к 10-11 векам). По своему языку Велесова книга значительно отличается от старославянского, ее язык схож с новгородскими берестяными грамотами (что неудивительно, т.к. это книга новгородских волхвов). Этот язык скорее напоминает русский, чем старославянский, не правда ли.
Что касается ВК, то это крайне сомнительный памятник... О нем уже шла где-то речь на этом форуме, можете покопаться в старых темах и найти нужную. Лично мне ВК кажется подделкой.
Кроме того, так ли уж сильны различия в русском и старослвянском, чтобы считать их разными языками?
Разными их никто не называет. Они родственны в том отношении, что старославянский послужил основой для формирования русского. А различия давайте перечислим: в старославянском есть двойственное число, развитая система времен, звательный падеж, более развитая система сослагательного наклонения, более богатая система местоимений и причастий, некоторые особенности в образовании стравнительных степеней сравнения прилагательных, особые синтаксические конструкции... Как видите, различий довольно много.