Страница 1 из 1

В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 15 июн 2010, 19:57
Облезлый кот
Одно из самых известных мест в Библии - это видение всеобщего мира в книге пророка Исайи: "Волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок и молодой лев и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их "(Ис. 11:6).

Однако правильно ли переведен этот текст, изображающий всем известную картину Миролюбивого Царства?
Дальше...

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 16 июн 2010, 09:34
taras
В большинстве переводов - почти дословно так.
Автор Книги Исайи (Протоисайи), как и авторы некоторых других пророческих книг, писал в Вавилонском плену не ранее средины 6 века до н.э.
Иехония умер, ветвь Давида прервалась.

Автор Протоисайи пророчествует о новом идеальном царе (помазаннике), при котором будет всеобщее благоденствие.

Но я уверен, что вы предложите какой-то другой перевод.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 16 июн 2010, 16:07
Облезлый кот
Не я. Другой перевод предлагает автор статьи, ссылка на которую - заглавном сообщении.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 16 июн 2010, 18:31
taras
Статья интересная. Спасибо за перевод.
Как раз исследую свитки Кумрана.

Поскольку я ивритом не владею, то и в истории этого языка не очень разбираюсь.
Но меня интересуют несколько вопросов, которые возникают при изучении свитков Мертвого моря:
1. На каких основаниях большинство ученых утверждает, что арамейский язык в 6-5 веках до н.э. вытеснил из употребления древнееврейский?
2. Когда и как евреями было заимствовано квадратные письмо?
3. Почему эту библиотеку присваивают какой-то неизвестной секте?

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 18 июн 2010, 00:11
Облезлый кот
1. Более точно это утверждение звучит так:
"В персидский период, от указа Кира (538 г. до н.э.) до победы Александра (333 г до н.э.) в связи с историческими и политическими обстоятельствами еврейская община была многоязычной. Арамейский был языком общения с внешним миром и языком определенных видов литературы. В то же время в литературных произведениях, копирующих стиль ранних библейских книг, часто использовалась поздняя форма древнееврейского. Кроме того, продолжали использовать разговорную форму древнееврейского (особенно на юге), которая через несколько столетий превратилась в язык Мишны."
Ángel Sáenz-Badillos, John Elwolde "A history of the Hebrew language"

2. Я думаю, что переход на квадратный шрифт произошел во 2 в до н.э., в результате схизмы самаритян и иудеев. Самаритяне продолжили писать палеоеврейским шрифтом (и пишут до сих пор), а иудеи перешли на арамейский.

3. Потому что часть свитков - это документы изолированной религиозной общины.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 18 июн 2010, 14:46
taras
Облезлый кот писал(а):3. Потому что часть свитков - это документы изолированной религиозной общины.

В таком случае только часть свитков принадлежат изолированной религиозной общине.
Основная часть свитков, найденных в 200!!! пещерах не сектанские, а иудейские.
Если бы тексты свитков были идентичны масоретскому тексту, то свитки однозначно признали бы храмовыми (Иерусалимскими). А так как тексты свитков "живые", писаны-переписаны, то они все были признаны сектанскими.
Это очень спорная идентификация.

Облезлый кот писал(а):2. Я думаю, что переход на квадратный шрифт произошел во 2 в до н.э., в результате схизмы самаритян и иудеев. Самаритяне продолжили писать палеоеврейским шрифтом (и пишут до сих пор), а иудеи перешли на арамейский.

Почему же тогда на монетах Бар Кохбы (135 г. н.э.) использованы литеры палеоеврейского алфавита.
По мнинию ученых, этот алфавит идентичен тому, который используется на многих кумранских свитках (период Маккавеев и династии Ирода).
Это обозначает, что палеоеврейский алфавит использовался в Палестине на протяжении всего 1 тисячелетия до н.э. вплоть до 135 г. н.э.

Облезлый кот писал(а):1. Более точно это утверждение звучит так:"В персидский период, от указа Кира (538 г. до н.э.) до победы Александра (333 г до н.э.) в связи с историческими и политическими обстоятельствами еврейская община была многоязычной. Арамейский был языком общения с внешним миром и языком определенных видов литературы. В то же время в литературных произведениях, копирующих стиль ранних библейских книг, часто использовалась поздняя форма древнееврейского. Кроме того, продолжали использовать разговорную форму древнееврейского (особенно на юге), которая через несколько столетий превратилась в язык Мишны."

Не правдоподобно.
Так же неправдоподобно, как и утверждение автора страницы "Кумранские рукописи" в Википедии:

"Язык остальных документов, созданных членами общины, с одной стороны, по лексике проявляет близость к раннему библейскому ивриту. С другой стороны, черты, общие для позднего библейского иврита и мишнаитского иврита, отсутствуют в языке кумранских рукописей (кумранском иврите). На основании этого ученые предполагают, что члены кумранской общины в письменном и, возможно, устном языке сознательно избегали тенденций, характерных для разговорного языка того времени, таких как, например, усилившееся влияние арамейских диалектов. Чтобы оградить себя от внешнего мира, члены секты использовали терминологию, основанную на библейских выражениях, символизируя этим возврат к «чистой» религии поколения Исхода."

Может лучше признать, что язык жреческого кодекса очень похож на язык документов, созданных членами общины.

Какой из этого следует вывод?..

Среди кумранских свитков лишь незначительная часть написана на арамейском.
Это апокрифы, завещания, апокалипсисы, мессианские тексты, асторологеские тексты, псевдо-Даниил, молитва Набонида и различные деловые документы.
В общем это поздние тексты, часть из которых - диаспорные (Энох, Товит и др.).

Возможно, мнение о вытеснении арамейским языком древнееврейского в 6-5 веках до н.э. не соответствует действительности. Арамейский язык ветхого Завета - это язык диаспоры.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 18 июн 2010, 16:09
Облезлый кот
taras писал(а):язык жреческого кодекса очень похож на язык документов, созданных членами общины.

Да, кумранский иврит (QH) действительно похож на библейский иврит (BH). То, что это умышленная архаизация, а не историческая близость, можно показать на многих конкретных особенностях QH, например, использование частицы אשר (который, что). В позднем BH и в мишнаитском иврите (MH) эта частица исчезла, и вместо нее использовалась частица ש. Однако, частица ש в MH имела более широкое семантическое поле, чем אשר в BH, например, с помощью этой частица в MH вводились каузальные подчиненные предложения (В BH эту функцию выполняла частица כי). Использование אשר в QH соответствует использованию ש в MH. Другими словами, авторы кумранских свитков брали предложение на MH и подставляли אשר вместо ש.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 18 июн 2010, 16:48
taras
Я не такой специалист по ивриту, вернее, вообще никакой.
Поэтому хочу уточнить, что специалисты имеют в виду под:

- раннебиблейским ивритом;
- позднебиблейским ивритом;
- мишнаитским ивритом.

Якщо можна, то своїми словами.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 18 июн 2010, 19:37
Облезлый кот
Треба вивчити, якщо е час.

Ранний библейский иврит - это язык древних поэтических отрывков - Исх. 15, Суд. 5, Быт. 49, Втор. 33, Числ. 23-24, Втор. 32, Пс. 68. Некоторые отличительные черты этого языка - местоименные суффиксы מו (мо) и הו (этот суффикс, кстати, использовали кумраниты), частица "не" - בל вместо לא и др.

Классический библейский иврит - это основная масса текстов Торы - Царств.
Поздний библейский иврит - это Хроники-Эзра-Неемия, Эстер и др.
Мишнаитский иврит в ранней форме - это язык Медного Свитка, в поздней форме - это язык Мишны. Сейчас считается, что это устная форма библейского иврита. В какой-то момент библейский иврит в письменной форме законсервировался, а в устной форме продолжал развиваться, снова став письменным только в Мишне.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 20 июн 2010, 11:47
taras
Предлагаю продолжить дискуссию в другой теме: Самаритяне.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 19 июл 2010, 15:02
taras
Облезлый кот писал(а):Да, кумранский иврит (QH) действительно похож на библейский иврит (BH). То, что это умышленная архаизация, а не историческая близость, можно показать на многих конкретных особенностях QH, например, использование частицы אשר (который, что). В позднем BH и в мишнаитском иврите (MH) эта частица исчезла, и вместо нее использовалась частица ש. Однако, частица ש в MH имела более широкое семантическое поле, чем אשר в BH, например, с помощью этой частица в MH вводились каузальные подчиненные предложения (В BH эту функцию выполняла частица כי). Использование אשר в QH соответствует использованию ש в MH. Другими словами, авторы кумранских свитков брали предложение на MH и подставляли אשר вместо ש.


Откуда кумраниты брали предложения на мишнаитском иврите, если Мишна была написана около 200 года н.э. (свиток "правил общины" датирован около 100 г. до н.э.)?

Некоторые документы датированы 200 г. до н.э. Могла ли секта хранить документ на протяжении 300 лет?

Если кумраниты действительно "косили под старину", может это поможет понять, как были написаны тексты "жреческого кодекса"?

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 20 июл 2010, 18:59
Облезлый кот
taras писал(а):Откуда кумраниты брали предложения на мишнаитском иврите, если Мишна была написана около 200 года н.э. (свиток "правил общины" датирован около 100 г. до н.э.)?

См. http://vadymzhuravlov.blogspot.com/2010 ... st_20.html
taras писал(а):Некоторые документы датированы 200 г. до н.э. Могла ли секта хранить документ на протяжении 300 лет?
Почему нет?
taras писал(а):Если кумраниты действительно "косили под старину", может это поможет понять, как были написаны тексты "жреческого кодекса"?

Такую позицию занимает F.M. Cross. Он считает, что авторы жреческого кодекса умышленно использовали архаические выражения, такие как эль шаддай, и использовали их в качестве технических терминов.

Re: В поисках лучшего текста

СообщениеДобавлено: 20 июл 2010, 23:42
taras
Облезлый кот писал(а):Ранний библейский иврит - это язык древних поэтических отрывков - Исх. 15, Суд. 5, Быт. 49, Втор. 33, Числ. 23-24, Втор. 32, Пс. 68. Некоторые отличительные черты этого языка - местоименные суффиксы מו (мо) и הו (этот суффикс, кстати, использовали кумраниты), частица "не" - בל вместо לא и др.


А как же "песнь о луке" (2 Сам.1)?

Где можно получить подробную информацию о полном перечне древних поэтических отрывков?