Хая писал(а):vovap писал(а):Хая писал(а):На самом деле, стыдно.
Я не вполне понимаю, какое отношение эта тирада имеет к обсуждаемому вопросу.
Самое прямое. "Эрец Моледет" в семантике Ветхого Завета - не Родина.
Хая писал(а):Облезлый кот писал(а):С удовольствием послушаю Ваши аргументы в пользу этого утверждения.
Все просто - глагольный корень из 3-х радикалов [מול] означает "обрезать". Ни о какой Родине, разумеется, речь не идет. В данном случае, от рождения до обрезания выдерживался хоть и не длительный, но существенный период времени равный 8-ми дням, в течение которых можно было бы проделать весьма большой путь к тому месту, где оно запланировано в соответствии с возможностями и желаниями семьи и родственников.
А то понятие, которое вкладывают современные жители
Палестины в это слово, совершенно не соответствует его древнему значению.
Ничего подобного.
Во-первых, "эрец моледет" это не "эрец мила", а "эрец лида". В доказательство см. "ומולדתך אשר הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם". Обратите внимание на
умоладетха ашер hуладета.
Во-вторых, даже если бы это было и так, то это всё равно одно и то же место, т.к. за восемь дней, между рождением и обрезанием, далеко, в условиях древности, не уйдёшь. Это Вы можете проверить сами. Таким образом место рождения и обрезания это одно и тоже место, плюс минус несколько километров.
В-третьих, редактор книги "Бытие" точно также называет и родину Арана: "эрец моладето". Между тем тот же самый редактор относит появление обычая обрезания к Аврааму, и, следовательно, применительно к Арану он должен был бы использовать иное слово для определения его родины. Но очевидно, что именно сочетание "эрец моледет" и являлось для древнего редактора определением понятия "родина", поэтому он его и использовал применительно к Арану, несмотря на то что тем самым допускал внутренний анахронизм.
В-четвёртых, понятие "эрец моледет" применяется также и по отношению к женщинам, например Рут и Эстер. Таким образом заключение о том, что якобы "Эрец моледет - место, где мужчина был в 8-й день своей жизни. И ничего больше. Таково древнее значение слова." вообще лишено смысла.
В-пятых, понятие "эрец моледет" контекстуально не может быть ничем иным кроме как "родиной". Ср. מבית אבי ומארץ מולדתי (мибейт ави умеэрец моладети) - из дома отца моего и из земли рождения моего.
Или שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך (шув эль эрец авотеха улемоладетеха) - возвратись в землю отцов твоих и на родину твою.
В русском языке такое сочетание называется одним словом - "отечество".
Вывод: из приведённых выше примеров и доводов следует, что в семантике Ветхого Завета "Эрец Моледет" это Родина, Отечество, а не просто место обрезания.
Таким образом то понятие, которое вкладывают современные жители
Эрец Исраэль в слово "Моледет" полностью соответствует его древнему, библейскому значению.
Также это верно и в отношении Авраама. "Эрец моледет" не может быть для него просто местом обрезания, т.к. он был обрезан уже в Ханаане. А между тем, сам Авраам называет свою "эрец моледет" ещё и "бейт ави" (дом отца моего). Очевидно, что для него это одно и то же место и именно туда он и посылает своего раба в поисках невесты для Ицхака: "в Месопотамию, в город Нахора". Если бы Авраам считал, что "эрец моладети" это место где он был обрезан, то тогда он не должен был бы посылать своего раба в Месопотамию.
Таким образом и в отношении Авраама "эрец моледет" это не что иное как "Родина", "Отечество".
С уважением.