Новый » 27 авг 2008, 22:10
Я почти неделю не мог писать, так что приходится по нескольким вопросам сразу.
Частица "ти" - это в данном случае, по-моему, просто "тебе": "Тяжко тебе, голове, без плеч. Зло ("и" - подразумевается, это ведь всё-таки поэтическая речь, в ней могут быть формальные грамматические неточности) тебе, телу, без головы...". Я думаю, что Боян сказал первую из этих парных фраз (вторая - авторская антитеза), обращаясь к хоти кагана Олега, но местоимение "тебе" этому не противоричит: оно условно-риторическое. "ТИ" мы встречаем (если следовать от конца к началу), во-первых, в диалоге Игоря с Донцом (взаимное "не мало ТИ величия") и в плаче Ярославны -(к ветру: "...Мало ли ти бяшет горе, под облакы веяти..."). В обоих этих случаях смысл однозначен.ь Далее, в конце воззвания к Роману и Мстиславу: "Дон ТИ, княже, кличет и зовет князи на победу...". Здесь "ТИ" - это "тебя". Ещё раньше: "Великыи княже Всеволоде! Не мыслию ТИ прелетети...". Я перевел бы: "не мыслится тебе", именно так, а не "не мыслишь ЛИ", а дальнейшее "Ты БО можеши" и т. . списал бы на ту же самую поэтическую неточность. "БО" - очень ёмкое слово, это не только "ибо", но , наверное, иногда и нечто вроде междометия ("А встона БО, братие, Киев тугою..."), здесь же, я думаю, смысл такой: "А ВЕДЬ ты можешь...".
В общем, если судить по этим отрывкам, вряд ли "ТИ" может быть чем-то иным, нежели местоимением второго лица.