Уважаемый Новый!
Мой ответ дан Вам 12 февр. с. г. вот здесь: http://www.gerodot.ru/viewtopic.php?p=1 ... f45#125900
Модератор: Лемурий
sasha a писал(а):У меня два замечания:
1)Мне кажется, "тугою" - все же следует заменить словом "горе".
2)Мне не совсем понятно здесь значение слова "пустыни"...
1. Так здесь и смысл тОт - "растерянно всплеснула" крыльями -взмахнула. А вот "плещась" - другой уже оттенок, получается "всплеснув" крылом задела воды "синего моря". Если же возьмем слово "всплескала", то его смысл потревожила воду (как во втором случае), но употребляется это слово в сочетании "всплеснула лебедиными крыльями", поэтому как мне кажется, по контексту смысл слова "взмахнула" более подходит. А Вы как этот эпизод расшифруете?Новый писал(а):1. Мне кажется, вместо "всплеснула" и "плескаясь" лучше. соответственно, "восплескала"( это вполне понятный современному читателю глагол) и "плеща". "Всплеснула" - ассоциируется с чем-то вроде "растерянно всплеснула руками".
2. "Убуди" я первел бы словом "взбудила" (не "вОзбудила", конечно).
3. "Тугою" - по-моему, правильнее оставить: здесь оттенок чуть иной, нежели в слове "горе". Или, может быть, заменить деепричастием "ТУЖА"?...
4.А вот "Дажьбога внука" (опять же, безотносительно точек зрения на то, кто такой Дажьбог), по-моему, совершенно не пройдёт...
Я предложил бы "Дажбожия внука". Это "умеренно архаично", и смысл сохраняется вполне.
sasha a писал(а):Мне кажется, "тугою" - все же следует заменить словом "горе"...
Лемурий писал(а):sasha a писал(а):Мне кажется, "тугою" - все же следует заменить словом "горе"...
...
Лемурий писал(а):Здесь каждое замененное слово утратит красоту изложения. Вот смотрите:
древо с тугою къ земли преклонилось - образ тугого лука
...
Это потому, что стоять будет слово "кручина", а вот если бы воспринимали слово "Туга" так же как и древние русичи (тугой от туга) - был бы тугой лук.sasha a писал(а):Мне кажется, предложенное вами слово "кручина" - очень хорошо вписывается в перевод.
-------
Это вопрос личного восприятия. Лично у меня эта фраза не вызывает ассоциаций с тугим луком, я вижу плакучую иву.
1. С однотипным корнем слова "тужить", а не "тугой" - согласен. Посему и "кручина" подходит как нельзя лучше.sasha a писал(а):1.Стянутый в тугую лук - одни ассоциации.
Тужить, согнувшись в горе - совсем другие.
2.Я бы перевела это слово как "жаля". - деепричастие от "жалить", "язвить жалом" (по словарю Старчевского).
За ним кликну Карна и тот, жаля, поскочет по Русской земле, смолу выплескивая в пламени рога.
Вернуться в "Слово о полку Игореве"
Сейчас этот форум просматривают: Zinchenko_tanya и гости: 102