Арсений писал(а):По Екатерининской копии СПИ фраза получается такой:
ПОМИНА КАНАВЪ КАЯЛЕ РЕЦЕ; ВОДА ЕРЛЫ ЦЕ; НАРЕЦЕНА КАЯЛЕ ЖЕЛЯ КИСАНЯ.
В этой фразе есть "це", отсутствующее в словаре И.И. Срезневского (там имеется союз "ци").
Уважаемый Арсений, что-то Вы выборочно обращаетесь к Словарю Древнерусского языка И.И.Срезневского. Если неукоснительно следовать МСДРЯ, то там есть и упоминание, что:
1.ПОМИНА КАНАВЪ (О) КАЯЛЕ РЕЦЕ
Ъ - Еръ и произношение в древнейшее время было близко к краткому закрытому О; В некоторых памятниках Ъ и О взаимно заменяют друг друга: холЪпъ, хЪлопъ вм. холопъ, голЪва, нЪга, сЪрЪмъ,
берегО, даемО, гЪсть, тЪваръ.
Особенно стоит обратить внимание на выделенное мной слово берегъ, где Ъ (еръ) переходит в О
В нашем случае - ПОМИНА КАНАВЪ (О) КАЯЛЕ РЕЦЕ - мы имеем обратную замену, что в грамматическом плане соответствует древнерусским грамматическим нормам письма, отмеченные Срезневским относительно правописания Ъ (Еръ) в древнерусских памятниках письма.
2. ВОДА ЕРЛЫ ЦЕ
Стоит отметить, что у Срезневского есть и упоминание про союз ЦЕ. написанный через ять цh. - хотя.
Но, скорее всего мы имеем дело не с союзом, а с указательным местоимением. "Слово" как произведение близкое древнерусской разговорной речи могло содержать в себе диалектические разновидности живого разговорного языка и было близко к славянскому, а в украинском языке как в одном из видов славянского сохранилось слово ЦЕ - как местимение указательное и соответствеет русскому указательному местоимению ЭТО.
У Срезневского - СЕ - сии - местимение указательное - сии, сеи. сь, си, СЕ.
Можно перевести фразу как - ВОДА ЕРЛЫ ЭТО (ЦЕ, СЕ) - РЕКА КАЯЛА, хотя можно заметить. что эта потаенная фраза связывает все строчки, где идет упоминание о реке Каяле и мы можем иметь дело не с указательным местоимением, а готовой фразой - ВОДА ЕРЛЫ НАРЕЦЕНА КАЯЛЕ, что близко к летописной фразе Ипатьевской летописи: "И тако в День святого воскресения наведе на ня Господь гнhвъ свои в радости мhсто наведе на ны плачь и во веселье мhсто желю на рhцh Кялы", в которой Б.И.Яценко предложил чтение не "на рhцh Каялы", а "нарhцh Каялы", что превращает Каялу не в реку, а в место нареченное Каялы. т.е. место гибели нареченное Каялы. Можно существенно уточнить, что место гибели русского войска было у реки Ерла, (Ерель, Орель), которая была названа Каялы.
3. Об этом повествует и третья скрытая фраза - НАРЕЦЕНА КАЯЛЫ ЖЕЛЯ КИСАНЯ, т.е. Каяла - это жаль, жальник, место битвы и захоронения погибших.
Лучше ответьте, пожалуйста на вопрос: "Могли ли разрозненные фразы, где упоминается река Каяла, раставленные в различных местах текста "Слова" при их написании вместе дать осмысленные чтения?
Я считаю, что обнаружил один из ключей "Слова".