СПИ: Перевод Евгения Белякова

Форум предназначен для обсуждения тем, связанных с историей обретения "Слова...", с его изучением. Здесь приветствуются обоснованные гипотезы, развенчивание мифов и пр.

Модератор: Лемурий

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 29 июл 2016, 23:35

Mitus писал(а):
Станислав Войтенко писал(а):НЫ = НЫНЕ - я не знаю, кто ещё так говорил. Я к этому пришёл несколько лет назад.
А тут такое совпадение. Я рад такому.
:D

Что Вы хотите от токаря 6-го разряда, переводившего СПИ на слух (!)
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 31 июл 2016, 11:05

ещё одна отличная находка Евгения Белякова: "взглянул на солнце князь, но нет на небе солнца". То бишь, Беляков нам конкретно указывает, что Игорь взглянул в ту сторону где должно быть "светлое солнце", а увидел лишь тьму. У кого есть другие версии почему солнце в этой фразе вдруг названо светлым?
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 31 июл 2016, 11:46

Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 31 июл 2016, 12:13

Лемурий писал(а):Ответ найдете здесь:

:arrow: ТОДРЛ: Лихачев Д.С. "Тресвѣтлое солнце" Плача Ярославны
- здесь Лихачев лишь объясняет что это не гапакс, то есть не вольности Автора СПИ, но даже плача Ярославны не объясняет (зачем тресветлое солнце сожгло войско Игоря?), а о светлом солнце покрывшем войско тьмою и намёков нет.
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 31 июл 2016, 13:51

Суть заметки, что эпитет "тресвѣтлый" в древнерусской литературе применялся только в применении к божеству или к христианским подвижникам.

Автор СПИ - подсказка пошла Изображение - клирик!
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 31 июл 2016, 22:02

Лемурий писал(а):Суть заметки, что эпитет "тресвѣтлый" в древнерусской литературе применялся только в применении к божеству или к христианским подвижникам.
- но суть заметки не в этом, ибо суть заметки что это не гапакс и в этом моё уважение к мнению указанных авторитетов: Лихачёв пишет: "в недавно опубликованном Боню ... и среди них дважды - "трiесвэтлаго слънца ..." Кто больше Лихачёва уважает вот вопрос ???? :D
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 21 авг 2016, 00:14

Евгений Беляков писал(а):СЛОВО
о полку Игореве
Игоря,
сына Святослава
внука Олега




6. Отступление о временах Олега.

То было в первые Трояновы века,
когда минули Ярослава лета,
когда настало время битв Олега,
Олега Святославича. Мечом
раздоры князь Олег ковал,
немало стрел по всей Руси посеял!
И как вступал Олег в златое стремя
во граде Тмутрокани,
так уже слышал звон оружья Всеволд
Великий, Ярослава сын,
а князь Владимир
в Чернигове в заушины ворот
уже закладывал железные засовы.


- 1) совершенно очевидно в переводе показано, что др-рус. слово "век" в этой фразе не может быть не веком, ни тысячелетием. Но что же Евгений Беляков не перевёл нам это слово? ... или таки перевёл? ..... если это конечный перевод, то он бессмысленный. 2) Вот, только когда Всеволод Ярославич умер, вот только тогда (в 1093) Олег и вступил в золотое стремя, а Владимир Мономах держал оборону в Чернигове. Разве что с небес Всеволод звон тот слышал и там за сына волновался.
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 21 авг 2016, 13:42

Там Владимир сын Всеволож (Мономах), который не назван Старым Владимиром.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 21 авг 2016, 14:21

Лемурий писал(а):Там Владимир сын Всеволож (Мономах), который не назван Старым Владимиром.
- что же с того? Если Вы о времени при жизни Всеволода Ярославича, то бишь о Нежатине Ниве, то Мономаху закладывать ворота в Смоленске бы было.
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 21 авг 2016, 21:42

Mitus, не понимаю о чем Вы спорите. Правильно переводить: Владимир сын Всеволож, это и по контексту (Мономах вотвремя прихода Олега в Тмуторокань был в Чернигове) и по реконструкции текста проходит (см Зализняк).
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 21 авг 2016, 22:42

Лемурий писал(а):не понимаю о чем Вы спорите.
- а я с Вами и не спорил, - я про текст Евгения написал... написал что у Евгения логическая неразбериха: "Всеволод Великий, Ярослава сын, а князь Владимир ..."
Последний раз редактировалось Mitus 21 авг 2016, 22:45, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 21 авг 2016, 22:43

Лемурий писал(а):Мономах вотвремя прихода Олега в Тмуторокань был в Чернигове
- а Всеволод в гробу
Mitus писал(а):Разве что с небес Всеволод звон тот слышал и там за сына волновался.
- я вообще-то к тому что приход Олега в Тьмуторокань роли не играет - важен его выход из Тьмуторокани: ступаетъ в златъ стремень - вышел в поход на Чернигов за своей долей
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Mitus » 21 авг 2016, 23:22

Mitus писал(а):То было в первые Трояновы века,
когда минули Ярослава лета,
- писал Евгений Беляков и это абсолютно правильно с точки зрения грамматики. Поэтому я и забил вопросом №1
Mitus писал(а):1) совершенно очевидно в переводе показано, что др-рус. слово "век" в этой фразе не может быть не веком, ни тысячелетием. Но что же Евгений Беляков не перевёл нам это слово? ... или таки перевёл? ..... если это конечный перевод, то он бессмысленный.
- вот это я и хотел обсудить. А пункт №2 - это мимоходом обратил внимание на нелепость и не более того.
Аватара пользователя
Mitus
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 03 янв 2015, 20:56
Откуда: город Шуя

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 21 авг 2016, 23:57

Mitus писал(а):приход Олега в Тьмуторокань роли не играет - важен его выход из Тьмуторокани: ступаетъ в златъ стремень - вышел в поход на Чернигов за своей долей

Вот как раз приход Олега играет первостепенную роль, поколику ни один же он вернувшись из ссылки с Родоса себе княжество отвоевал, а с помощью Византии. Печати визатнийских наместников Матархи (Тмуторокани) за ним и Росии (Керчи) за его византийской супругой Музалон.

"Старый Ярослав" Мудрый предвидел, что Византия не оставит этот порт поставки нефти из Зихии для "греческого огня". Поэтому Владимир Мономах с самого начала прихода Олега в Тмуторокань ожидал дальнейшего нападения на Чернигов. Так оно и случилось.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: СПИ: Перевод Евгения Белякова

Сообщение Лемурий » 22 авг 2016, 00:00

Mitus писал(а):
То было в первые Трояновы века,
когда минули Ярослава лета...

- писал Евгений Беляков и это абсолютно правильно с точки зрения грамматики.

Как это "правильно", если значение "столетие" как сейчас для слова "векъ" в XIIв не существовало.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 18995
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Пред.След.

Вернуться в "Слово о полку Игореве"

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Арсений и гости: 2