Лемурий писал(а):Арсен писал(а):А по вопросу о том, кто такой Троян, у меня возникла оригинальная идея: словом "Троян" первые клирики называли Святую Троицу. Дескать, раньше у вас, господа-язычники, было много богов. Теперь - один. Но он - ТРИЕДИНЫЙ.
Не проходит по контексту.
Троян НЕ триединый, а отец ТРЁХ сыновей. ..."Века Трояни" ограничены годами первого христианского князя;
"Земля Трояна" не весь земной шар, а лишь там где жили царские скифы у синего моря у Дона Великого;
"Седьмой век Трояна" - завершающий. Сказать о том, что это завершающий век Святой Троицы - богохулить безбожно;
"Тропа Трояна" - Вы совершенно правильно заметили, что современное значение сюда не подходит, а лишь то, что было в XII веке - музыкальные тона, а вот они-то были как раз древние дохристианские.
Иными словами: Века Трояни это времена язычества.
Кто такой Троян - одно из "тёмных мест" СПИ. Потому так много версий.
Среди них - в том числе и моя: первые клирики могли называть Трояном Святую Троицу.
Слово "троян" - многозначно, поэтому утверждать, что слово не может иметь одно значение, поскольку имеет другое - это, конечно, неправильно. Да и Вы, кстати, об этом же пишете со ссылкой на Л.В.Соколову:
Лемурий писал(а):Лидия Викторовна Соколова в работе "Троян в "Слове о полку Игореве" (Обзор существующих точек зрения)" (ТОДРЛ. 1990. Т. 44. С. 325-362) пишет (см. примеч. с. 357), что Троян в украинском языке имеет следующие значения:
1) отец трех сыновей-близнецов; 2) тройка коней; 3) вообще три лица или предмета, тесно связанных...
Я думаю, что исходным значением из древне-славянского языка (не путать с церковно-славянским) было значение "триединый". Все другие значения, такие как "отец трёх близнецов" и т.д., носят более конкретный частный характер, по-видимому, возникли позже.
Если предполагается, что слово "троян" сохранилось в древнерусском языке ещё с тех времён, когда Руси не было (то есть слово из древне-славянского языка), то оно обязательно должно было оставить хоть какие-то следы в современных языках. Проверяем, так ли это:
trojan (хорв.), троjан (серб.), triune (англ., ирланд., арм., азерб., груз.), trini (албан.), trino (баскский, галисийский, португ.), trina (исп., каталанский), trinus (лат.), treenig(шв., норв.), triunic (рум.), trine (фр.) - триединый. Естественно, больше соответствия - на хорватском и сербском языках, поскольку они славянские. Это в какой-то мере отчасти соответствует и третьему значению слова, отмеченному Л.В.Соколовой: вообще три лица или предмета, тесно связанных. В древнерусском языке есть похожие по звучанию, написанию и смыслу слова: "троичьнии", "троичьскыи" - относящийся к Святой Троице; "троичь", "троичи" - трижды; "троицкый" - относящийся к празднику Святой Троицы либо церквям и монастырям во имя Святой Троицы; "троиня" - тройной предмет; "трои" - тройной, троичный, троякий или просто три; "трожьды" - трижды; "троя" - три, трое. Таким образом, согласно моему предположению, Трояном первые клирики называли Святую Троицу. Объяснить простым людям, воспитанных в условиях господства язычества, что такое Святая Троица и почему её наличие не противоречит утверждению, что Бог только один, было, думаю, непросто. Вот и говорили: "Раньше было много богов, теперь - только один, но - Троян, триединый Бог".
Века Трояни... А были ли они в прошедшем времени в СПИ? Почему бы не воспользоваться разъяснением В.П.Тимофеева по этому вопросу (хоть я и не принял его гипотезу о том, кто такой Троян)?
Прежде чем приступить к объяснению, выскажу небольшое общее замечание. Смена времени суток, погоды, сезона, года, эпохи, и вообще времени... С каким глаголом всё это отражалось в древнерусских источниках? Переводчики почему-то и здесь дружно запамятовали, что "
быти" в сочетании с понятиями времени означает "прийти, наступить", но никак не "быть"!
"Был оный день, и пришли сынове Божи поставитися перед Господом" - "И наступил тот день, пришли сыны Божии и предстали перед Господом"; "Коли година еденя будет, прийди тут а ежь хлеб" - "Когда наступит время еды, приходи сюда и ешь хлеб"; "И бысть заутра, пусти князь Матея" - "И когда наступил следующий день, выпустил князь Матея".
У Автора динамика, развитие сюжета, а не унылая констатация - "было"! И толковать здесь следует: "наступили века Трояна...наступило время походов Олега".
Итак, перевод: "Настала эпоха христианства, наступили годы Ярославовы, затем пришло время походов Олеговых, Олега Святославича".
Земля Трояна - это христианская земля. Но слово "земля" тоже за века изменилось, так что совсем не обязательно - земля в современном понимании. Одно из значений - войско:
1069: И створиша вѣче (киевляне), и послашася къ Святославу и къ Всеволоду, глаголюще: Мы уже зло створили есмы, князя своего прогнавше, а се ведеть на ны Лядьскую землю. Пов. врем. лет, 115—116 (1377 г. ← нач. XII в.). 1150: Изяславъ же рече имъ: Язъ вожу Угры и всѣ земли, но не на свои люди, но кто ми ворогъ, на того вожю. Ипат. лет, 410 (XV в.).
Таким образом,
Въстала обида в силах Даждьбожа внука, вступила девою на землю Трояню
- это значит Дева-Обида вступила девою на русское христианское войско, прикрыла его собой, погубив его. Это согласуется и со сказкой про Лебедь-птицу, красную девицу - она ведь тоже ни на какую загадочную "землю Трояню" не вступала, лишь напоила войско спиртными напитками, устроила пир, под которым подразумевалась всё та же неудачная для русичей битва.
Древнерусское «тропа» не точно, приблизительно соответствует современному слову. По тропе — значит по следам, по проложенному кем-то пути. Польское «trop» означает «след». По-видимому, и на древнерусском значение слова «троп» могло быть таким же. "Тропа" в значении "узкая протоптанная дорога" появилось не ранее 16 века. Потому словосочетание "по тропе Трояна" имеет вполне христианский смысл. соответствующий тому очевидному факту, что и Боян, и Автор СПИ были клириками. Оно означает: рыскать по божественным путям, то есть вослед христианскому Богу - разумеется, мысленно, а не физически.
При разгадке "седьмого века Трояна" я воспользовался корректурой А.К.Югова. В древности "седьмой" и "самый" писались похоже и могли быть перепутаны. А потому перевод: "В те самые времена, когда христианство торжествовало на Руси, (отвоёвывало у язычества город за городом,) бросил Всеслав жребий..." Если исходить из предположения, что речь о седьмом тысячелетии - то, на мой взгляд, событие, привязываемое к этому периоду, должно быть более чем значимым, эпохальным, а не появлением Всеслава в Киеве - уж слишком это мелочно по сравнению с тысячелетием. Это всё равно что написать: "На третьем тысячелетии нашей эры Лемурий написал перевод СПИ". Тысячелетие для всех событий, описанных в СПИ, едино, и если бы Автор и вправду захотел об этом сказать - сказал бы вначале, а не ближе к концу в связи со Всеславом. Этот исторический период как бы "выносится за скобки", это - общий вопрос. Это тем более верно, что Всеслав был тоже христианином, хоть и не безгрешным, и потому увязывать его появление на арене с язычеством - некорректно, даже несмотря на то, что он был вещим. При нём церкви в его княжестве развивались.
На мой взгляд, такой вариант ещё больше убеждает нас в истинности учения о том, что СПИ - результат работы клирика.