Зегзица
Добавлено: 02 апр 2011, 20:17
Есть много вариантов перевода слова "зегзица", но основных три: речная чайка (пигалица), иволга и кукушка.
Наиболее логичную версию на сегодняшний день представила Л.В. Соколова:
ТОДРЛ т.48 Спб.1993 - Мотив живой и мертвой воды в «Слове о полку Игореве», с.38-47:
"Среди разнообразных мотивов, связанных с ним в фольклоре, в нар. слав. песнях есть мотив целебной дунайской воды, исцеляющей от болезней, спасающей от смерти. Такое представление о Дунае отражено, напр., в болг. песне «Яна-кукавица», приведенной Вс. Миллером в качестве параллели к П. Я. Герой этой песни, лежащий больным в шатре, просит сестру отправиться в дальний путь, на «белый Дунай», и принести «студеной» дунайской воды, которая должна исцелить героя. Девушка, набрав воды из Дуная, не может найти дорогу обратно и просит Бога превратить ее в кукушку, чтобы она летала по лесам и искала брата.
По мнению автора данной статьи, единственно верный перевод слова зегзица — кукушка..."
И действительно, в болгарской песне девушка именно на Дунай бежит за студенной "живой" водой, в кукушку превращается уже на обратном пути, когда хочет быстрее долететь к больному брату.
Далее идет ещё один весомый аргумент употребление одном из списков Данилы Заточника похожего слова "зогзица". Приведу это место дословно
см. Зарубин Н.Н. «Слово Даниила Заточника» по редакциям XII—XIII вв. и их переделкам. Л.,1932
Список Т2 - рукоп. б. Воронежского Губ. Музея № 2, собр. Д. Н. Толстого, XVII в.:
"ХХVIII. уподоблюся зогзицы, иже едину поеть песнь, того ради ненавидима бываеть..."
Но... с другой стороны, сравните:
...пигалить, надоедать, докучать одним и тем же, как безотвязная пигалица кигиканьем; клянчить, плакать приставая, кучиться. (см. Значение слова "ПИГАЛИЦА" в толковом словаре Даля).
Шарлемань Н. В. Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1948. Т. 6. С. 111-124
Очень важное определения для вида птицы есть в самом тексте CПИ:
169 «Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви,
170 омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ...
Лесная птица ПО широкому Дунаю (вдоль реки) летать не может. Мочить край крыла тоже. Ровно как и речная лететь не может через поля и леса, чтобы принести быстрее "студеной" (целебной) воды.
Теперь её песня:
В СПИ вороны - граят, лебеди - кричат, сороки - стрекочат... зегзица - "кычет" (!)
Кычет - это и не кукует и не кигикает как пигалица.
Откроем Срезневского:
Кычит - это не голос птицы, это кичиться, хвастаться.
168 На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть (хвастает, кичится).
169 «Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви...
Безусловно перед нами два равносильных варианта: кукушка и речная чайка (пигалица).
Второй вариант, конечно, образней и по контексту больше подходит:
Чайкой речной полечу по Дунаю , омочу "крыло" рукава, утру князю кровавые раны на занемевшем его теле...
ОДНАКО, стоит учитывать, что похожие слова встречаются и в списке "Задонщины" ("...толко часто ворони грають, зогзици кокують на трупы падаючи...") и в западнославянских языках и означают они кукушку.
"Слово о плъку Игореве, Свтъславля пѣстворца старого времени, объясненное по древним письменным памятникам магистром Д. Дубенским." М., 1844, с. 212
Интересна в этой связи статья в чешском журнале "Ptačí svět" 01/2003:
"Zegzica" - 100% совпадение.
Итак, как не подходит речная чайка к контексту для птицы, летящей по Дунаю, задевая одним крылом волну, всё же надо признать, что слово "zegzica" употреблялось именно как кукушка. А вот в том ли значении употребил это слово сам Автор СПИ - вопрос остается открытым...
Наиболее логичную версию на сегодняшний день представила Л.В. Соколова:
ТОДРЛ т.48 Спб.1993 - Мотив живой и мертвой воды в «Слове о полку Игореве», с.38-47:
"Среди разнообразных мотивов, связанных с ним в фольклоре, в нар. слав. песнях есть мотив целебной дунайской воды, исцеляющей от болезней, спасающей от смерти. Такое представление о Дунае отражено, напр., в болг. песне «Яна-кукавица», приведенной Вс. Миллером в качестве параллели к П. Я. Герой этой песни, лежащий больным в шатре, просит сестру отправиться в дальний путь, на «белый Дунай», и принести «студеной» дунайской воды, которая должна исцелить героя. Девушка, набрав воды из Дуная, не может найти дорогу обратно и просит Бога превратить ее в кукушку, чтобы она летала по лесам и искала брата.
По мнению автора данной статьи, единственно верный перевод слова зегзица — кукушка..."
И действительно, в болгарской песне девушка именно на Дунай бежит за студенной "живой" водой, в кукушку превращается уже на обратном пути, когда хочет быстрее долететь к больному брату.
Млади Стоянъ боленъ лежи,
На сестра му говореше:
„Мори сестро бѣла Яно!
Пойди, Яно, ми донеси
Отъ бѣлъ Дунавъ студна вода!”
----------
На бѣлъ Дунавъ отидела,
Студна вода налеала,
И пак назадъ сѣ вѫрнала.
Нели Яно, жална Яно!
„Варай боже, мили боже!
Чин’ ме, боже, малко пиле,
Сино пиле кукавица,
Да си леталъ по буки-те,
Да си бѫркамъ моя брата,
Моя брата боленъ Стоянъ!”
И господъ ин ѭ послуша,
Тà ѭ чини сино пиле,
Сино пиле кукавица,
Що си кукатъ и денеска..."
--------
Ян Кукавица.
Далее идет ещё один весомый аргумент употребление одном из списков Данилы Заточника похожего слова "зогзица". Приведу это место дословно
см. Зарубин Н.Н. «Слово Даниила Заточника» по редакциям XII—XIII вв. и их переделкам. Л.,1932
Список Т2 - рукоп. б. Воронежского Губ. Музея № 2, собр. Д. Н. Толстого, XVII в.:
"ХХVIII. уподоблюся зогзицы, иже едину поеть песнь, того ради ненавидима бываеть..."
Но... с другой стороны, сравните:
...пигалить, надоедать, докучать одним и тем же, как безотвязная пигалица кигиканьем; клянчить, плакать приставая, кучиться. (см. Значение слова "ПИГАЛИЦА" в толковом словаре Даля).
Шарлемань Н. В. Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1948. Т. 6. С. 111-124
Очень важное определения для вида птицы есть в самом тексте CПИ:
169 «Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви,
170 омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ...
Лесная птица ПО широкому Дунаю (вдоль реки) летать не может. Мочить край крыла тоже. Ровно как и речная лететь не может через поля и леса, чтобы принести быстрее "студеной" (целебной) воды.
Теперь её песня:
В СПИ вороны - граят, лебеди - кричат, сороки - стрекочат... зегзица - "кычет" (!)
Кычет - это и не кукует и не кигикает как пигалица.
Откроем Срезневского:
Кычит - это не голос птицы, это кичиться, хвастаться.
168 На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть (хвастает, кичится).
169 «Полечю, – рече, – зегзицею по Дунаеви...
Безусловно перед нами два равносильных варианта: кукушка и речная чайка (пигалица).
Второй вариант, конечно, образней и по контексту больше подходит:
Чайкой речной полечу по Дунаю , омочу "крыло" рукава, утру князю кровавые раны на занемевшем его теле...
ОДНАКО, стоит учитывать, что похожие слова встречаются и в списке "Задонщины" ("...толко часто ворони грають, зогзици кокують на трупы падаючи...") и в западнославянских языках и означают они кукушку.
"Слово о плъку Игореве, Свтъславля пѣстворца старого времени, объясненное по древним письменным памятникам магистром Д. Дубенским." М., 1844, с. 212
Интересна в этой связи статья в чешском журнале "Ptačí svět" 01/2003:
"Zegzica" - 100% совпадение.
Итак, как не подходит речная чайка к контексту для птицы, летящей по Дунаю, задевая одним крылом волну, всё же надо признать, что слово "zegzica" употреблялось именно как кукушка. А вот в том ли значении употребил это слово сам Автор СПИ - вопрос остается открытым...