Nikola писал(а):Договор НЕ составлен на основе русского права.
Все приверженцы рецепции византийского права остались в XIX веке. В настоящее время факт того, что договоры являются образцом преимущественно русского права никем всерьез не оспаривается.
Nikola писал(а):Подмена понятий - форма договора приписывается русской стороне только потому, что предмет догвора (в числе прочих условий) - особая юрисдикция для подданных русского князя.
Никакой подмены понятий нет. Форма документа вообще не обсуждается, мы обсуждаем содержание договора. Юшков и Кудинов абсолютно правильно подметили, что именно из договоров с греками мы, собственно, и знаем об основном содержании древнерусского права времени, предшествующем системе права Русской Правды.
Nikola писал(а):Нет уж, протокол - отдельно, предмет - отдельно!
Какой протокол? Какой предмет? Вы о чем? У нас есть только текст договоров, которые в настоящее время бесспорно рассматриваются как источник именно русского права. Но это не означает, что договоры отражают чисто русское право, в них есть отдельные нормы византийского права, зачастую переработанные составителями в интересах русской стороны.
Nikola писал(а):Если кто-то писал, что договор составлен по специфическому русскому протоколу - источник в студию.
Протокол был как раз по обычаям международного обыкновения того времени.
- Договоры Руси с Византией составлялись по крайней мере в двух экземплярах, противнях (на двою харатью): один, написанный от имени Руси на древнерусском языке, скрепленный печатями и подписями послов и купцов (гостей), передавался на хранение в Византию; другой, написанный от имени Византии на греческом языке и с византийскими знаками удостоверения, применявшимися в подобных случаях, отсылался на Русь. При этом, для практических потребностей каждая сторона в соответствии с обычаем составления международных соглашений X в. делала переводы на свой язык с противня договора другой стороны, хранившегося в их архиве (Памятники права Киевского государства. X – XII вв., под ред. С.В. Юшкова, вып.1).
Договоры Руси с Византией составлялись, как правило, в двух экземплярах: один, написанный на древнерусском языке, передавался на хранение в Византию; другой, написанный на греческом языке, отсылался в Русь (История государства и права России, под ред. Н.Ю. Титова)