Обратите внимание гипотеза неопровержимая, т.к. строится на одном из вариантов раскрытия сокращений в этом отрывке.
Konrad писал(а):
Есть "ходи" именно во множественном числе в бойковских говорах - подкарпатских. Означает "хлопоты". В галицких говорах есть слово "ходинний" - повседневный, например, о рубашке... В большом словаре карпатских украинских фамилий Ходыня не значится, Ходан есть. Поспрашиваю еще львовских коллег-диалектологов.
Согласен, хорошо бы понадежнее источник. Можно считать это зафиксированным Поздеевым В.В. вариантом карпатских говоров. Надо будет в соответствующем сборнике посмотреть...
Опровержимая, в принципе, поскольку подгоняет раскрытие под цепочку Ваших гипотез, в которых каждый элемент является предположением. "Если ... то", "если... то", "если... то"...
В первом издании: «и ходы на». Принимается исправление И. Е. Забелина: «Ходына» (Забелин И. Заметка об одном темном месте в «Слове о полку Игореве» // «Археологические известия и заметки». М., 1894, № 9. С. 297-301), поддержанное и другими комментаторами (В. Н. Перетц, Д. С. Лихачев и др.). Такое чтение подтверждается употреблением далее форм двойств. ч. — «песнотворця». В древнегерманской поэтической традиции сохранились отголоски исполнения поэтических произведений двумя певцами (см.: Стеблин-Каменскии М. И. Древнескандинавския литература. М., 1979, С. 67-68; Шарыпкин Д. М. «Рекъ Боянъ и Ходына» // Скандинавский сборник. 18. Таллин, 1973. С. 195-201). В одном из древнеанглийских поэтических памятников говорится: Мы со Скиллингом возгласили / Голосами чистыми / Зычно пред хозяином / Песносказанье наше. («Видсид» // Древнеанглийская поэзия. М., 1982. С. 20). Правда комментаторы этого отрывка (Там же. С. 259) расходятся во мнениниях относительно того, кому принадлежит имя Скиллинг — сотоварищу певца по поэтическому искусству или музыкальному инструменту певца.
Рад, что Вы признаете ненадежность... Больно уж занятно получается, никто не видывал и не слыхивал такого простейшего обиходного слова, включая знавших поэму украинских галицких филологов Головацкого, Вагилевича, Партицкого, Петрушевича, Огоновского, Верхратского, Заклинского, Франко, Щурата. Из них кое-кто почти из тех же мест, фольклор собирали, словари составляли. И никто не зафиксировал и в своем творчестве не употребил.
Я не могу это считать зафиксированным Поздеевым В.В. вариантом карпатских говоров. Совесть, опыт и научная степень не позволяют. Тут вон искусствовед Пётр Богатырев, сравнительно долго ездивший по Закарпатью, наделал уйму ляпов в фиксировании и, главное, переводе, украинских фраз, а мы говорим о краеведе, да еще и, при всем уважении к нему, любителе экстравагантных гипотез и решений. Стоит почитать дальше заметку с его этимологическими упражнениями, как доверие пропадает, и даже про одну-бабу-сказавшую вспоминать не надо.
В каком сборнике?