Страница 2 из 27

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 13:46
Лемурий
Станислав Сахаров писал(а): Автор показывает своё отношение к замышлению Бояневу. Как И.И.Срезневский объясняет такое название? И когда он это сделал.? Лемурий, это вопрос к Вам. От Вашего ответа зависит развитие вывода относительно "Слова".

"Замысел" по Срезн.

Изображение

Если Вы про замысел будущий или прошлый, то безусловно прошлый. Ведь братья (летописцы) УЖЕ начали о полку Игореве, но "не лепо" - старыми словесами героических повестей. Именно этот стиль и разработал песнотворец СТАРОГО времени - Боян.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 14:06
corvin
Не «начали», а «бывало начинали». Время глагола у Вас, Лемурий, не то.

И потом не факт, что «старые словеса» это летописи. «Старые словеса» это скорее язык Бояна, который был княжеский придворный поэт и играл на гуслях, хотя бы и на псалтырных. А летописи – это скорее «былины сего времени», на которые намерен опираться Автор.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 14:46
Лемурий
corvin писал(а):Не «начали», а «бывало начинали». Время глагола у Вас, Лемурий, не то.

Бяшеть - это ИМПЕРФЕКТ, т.е. прошедшее время - УЖЕ начали, но не лепо. И частица "ли" делает акцент сомнения именно на "не лепо", а не на "начати".

Если бы Автор хотел написать "не стоило ли нам начать" он так бы и написал:

    А лѣпо было ли ны, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича?

Вот Вам пример подобного построения:

    "А лѣпо ны было братье възряче на Божию помочи и на молитву святоѣ Богородици поискати отець своих и дѣд своих пути и своей чести..." (Ипат.1170)

corvin писал(а):И потом не факт, что «старые словеса» это летописи. «Старые словеса» это скорее язык Бояна, который был княжеский придворный поэт и играл на гуслях, хотя бы и на псалтырных. А летописи – это скорее «былины сего времени», на которые намерен опираться Автор.

Не старые словеса, а "старые словеса трудных повестей" - это НЕДЕЛИМОЕ словосочетание.

Повесть - это достоверный рассказ, а трудные см.Дубенского:

    ТРУДНЫХЪ. Повести, в которых описывались важные, или героические события, именовались на древней нашей Руси - трудными; позднее их стали называть Умилительными, или Умильными (Г. Максимовичъ) см. II, пр. 236
    (Дубенский Д.Н. "Слово о плъку Игореве...", М., 1844, с.4)

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 15:16
Nikola
Лемурий писал(а):
Если бы Автор хотел написать "не стоило ли нам начать" он так бы и написал:

    А лѣпо было ли ны, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстій о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича?

Вот Вам пример подобного построения:

    "А лѣпо ны было братье възряче на Божию помочи и на молитву святоѣ Богородици поискати отець своих и дѣд своих пути и своей чести..." (Ипат.1170)


Лемурий, ну сколько можно? Покажите, где тут подобие? Куда у Вас опять "ЛИ" пропало? Мешает, да?

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 16:59
Лемурий
Nikola писал(а):Покажите, где тут подобие? Куда у Вас опять "ЛИ" пропало? Мешает, да?

Подобия НЕТ, а знаете почему?

В летописи 1170 г. составное глагольное сказуемое "было поискати": ◊ было - 3-е л., ед. ч., перф.; поискати - неопр. форма

а в СПИ: ◊ бяшеть — 3-е л. ед. ч. имперф; начяти — неопр. форма

Перевод "не пристало ли", "не стоит ли" - это как раз первый вариант.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 17:37
Станислав Сахаров
Может, я не очень удачно построил фразу.
Но ведь вопрос о том, что такое СЛОВЕСЫ ?
Как И.И.Срезневский объясняет смысл слова "словесы" ?
Трудный вопрос. Ответа нет?

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 17:56
Станислав Сахаров
Товарищ исследования Лемурий!
Что-то Вы отошли от ответа о словесах. Это первое, на что я натолкнулся в Вашем сообщении.
Вот вернулся - и вижу (разглядываю) статью от Срезневского о "замышлении"
Возникает вопрос. Каковы Ваши представления о Бояне, который в "Слове"?
Мне показалось, что Вы с уважением относитесь и к найденному Вами Автору,
и к Бояну. Я запамятовал, кто у Вас Боян.
Вот такие два вопроса в одном.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 18:41
corvin
Лемурию
Бяшеть - это ИМПЕРФЕКТ, т.е. прошедшее время - УЖЕ начали…

Да имперфект, но переводите Вы его как перфект.
Если бы Автор хотел написать "не стоило ли нам начать"…

По-моему Автор хотел написать «не стоило ли нам, как бывало, начать». Т.е. сослаться на некоторую традицию, реальную или вымышленную.
Не старые словеса, а "старые словеса трудных повестей" - это НЕДЕЛИМОЕ словосочетание.

Ну пусть Боян говорил «старыми словесами трудных повестей». Что это меняет?
Повесть - это достоверный рассказ…

«Повесть» от поведать, сообщить. Никакого особого указания на достоверность тут нет.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 19:13
Лемурий
corvin писал(а):
Бяшеть - это ИМПЕРФЕКТ, т.е. прошедшее время - УЖЕ начали…

Да имперфект, но переводите Вы его как перфект.

Переведите это слово в этой фразе, а потом продолжим:

    "...постави Изяславъ митрополитомъ Клима Смолятича выведъ изъ Заруба бѣ бо черноризечь скимникъ и бысть книжникъ и философь якоже в Рускои земли не бяшеть... " (Ипат. 1147)

corvin писал(а):По-моему Автор хотел написать «не стоило ли нам, как бывало, начать». Т.е. сослаться на некоторую традицию, реальную или вымышленную.

В этом случае Автор поставил бы частицу "ли" после глагола, а в тексте сомнение после "не лепо".

Сравните:
    И рече князь печенѣжьский: А ты князь ли еси? Пов. врем. лет, 48 (1377 г. ~ нач. XII в.) - цит. по СССПИ: "Ли"
А ты ЛИ князь еси? - сомнение, что князь именно собеседник;
А ты князь ЛИ еси? - сомнение, что собеседник имеет княжеский титул;
А ты князь еси ЛИ ? - сомнение, что собеседник князь в настоящий момент.

corvin писал(а):Ну пусть Боян говорил «старыми словесами трудных повестей». Что это меняет?
«Повесть» от поведать, сообщить. Никакого особого указания на достоверность тут нет.

    "... лексема "повесть" чаще всего употреблялась в значении рассказа с определенным содержанием, а "слово" - как живое оформление рассказа, произнесение его вслух.
    И.И. Срезневский приводит пример из Степенной книги XVII в.: "История, сиречь повестник о епископиях" (Ср., II, 1010), который свидетельствует, что лексема "повесть" ставилась в древнерусском языке в одном синонимическом ряду с лексемой "история", т. е. правдивый, достоверный рассказ. Эту мысль подтверждает и пример из Договорной грамоты Дмитрия Ивановича 1362 г.: "То ти мне поведати в правду, без примышления..." (Ср., И, 1007)

    -------
    Кусков В.В. Связь поэтической образности "Слова о полку Игореве" с памятниками церковной и дидактической письменности XI-XII вв.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 20:12
corvin
Лемурию
Перевод конца фразы: «…был книжник и философ, каких на русской земле не бывало».

Не знаю как в 12-ом веке, но сейчас: «не хорошо ли нам как бывало, друзья, начать старинным слогом …?» звучит нормально. И понятно, потому что далее объясняется почему это не хорошо. Не хорошо потому что так делал Боян, «а Боян, он вещий…» и т.д.
"То ти мне поведати в правду, без примышления..." (Ср., И, 1007)

То, что к «поведати» добавлены определения «в правду, без примышления» показывает, что само по себе «поведати» этого не предполагает.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 20:30
Konrad
"Старыми словесы" - то есть по-язычески, а не по новым измышлениям.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 18 янв 2012, 20:53
Nikola
Konrad писал(а):"Старыми словесы" - то есть по-язычески, а не по новым измышлениям.

Что-то Вы не туда... автор НЕ ХОЧЕТ начинать старыми словами. Тут Лемурий прав со своими имперфектами. Первая фраза никак не может иметь значения "А не спеть ли нам?" .
В чем он не прав - так это в отрицании тождественности выражений "Не лепо ли было" и Не стоило ли". Ну и примеры приведены не в тему. Между прочим, автор НЕ МОГ написать "Не стоило ли" - поскольку этот фразеологизм восходит к выражению картежников "игра не стоит свеч". Это времена Пушкина, а не СПИ.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 19 янв 2012, 07:14
Zinchenko_tanya
Здравствуйте, Konrad!
Вы ближе всех к истине: "Старыми словесы" - то есть по-язычески, а не по новым измышлениям."
В «Слове…» автор Боян применяет две религии: новую христианскую и старую языческую. Автор сменил старый репертуар языческого героического эпоса « старые словеса» на новую тему и повествованием о походе Игоря Боян открывает серию христианских эпических поэм . Главная тема похода Игоря связана с христианской религии, в то время как побочная тема , историческая – с языческими богами . По мере христианизации сказка осваивает ещё два пространства преисподняя и Царство небесное . Языческая нечисть : лешие , ведьмы и т.д. в «Слове …» трансформируются в бесов , а половцы в их детей «дети бесовы кликомъ поля прегородиша…».
Игорь надеется на вмешательство Божье силы и именно христианский Бог «Игореву князю Бог путь кажет». Здесь необходимо Божье участие, чтобы оправдать решение трудной задачи, побег из плена на Родину.
Христианское наказание за непослушание старших иное, это скорее наука с тем чтобы человек исправился, где по языческим законам положена смерть . В конце произведения Игорь осознал свою неправоту и едет в Киев к Святославу. Конечно , поход Игоря героическая сказка , которая переходит в героический эпос, но уже «не старыми словесами», а в христианизированной форме .

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 19 янв 2012, 12:43
Nikola
Услышав вечером стук в дверь, Вы вправе предположить, что к Вам на чашку чая заглянула королева, но намного вероятнее, что у соседа кончились спички.
Это был эпиграф.
"Не лепо ЛИ нам было начать старыми словами? Начаться ЖЕ этой песне..."
"Начаться ЖЕ" дает отрицательный ответ на вопрос "Не лепо ЛИ было начать?" - да ни хрена не лепо.
Далее с Бояном уже посложнее, союз "А" требует невозможного - противопоставления замышления Бояна былинам сего времени. Тем не менее ясно видно - автор заявляет, что он не Боян и подражать ему не собирается. Подставить вместо союза А союз И не вижу возможности, это не перечисление, для которого нашлись примеры такой замены - а посему полагаю, что замышление Бояна тождественно старым словесам трудных повестей - разумеется, о героических деяниях вообще, а не о полку Игореве. Усиление отрицания.

Re: "Старые словеса..." в "Слове о полку Игореве..."

СообщениеДобавлено: 19 янв 2012, 13:03
Konrad
Ну, я тоже считаю, дорогая Таня, что Вы ближе всех к пониманию духа этого текста, хотя и не согласен, что "Бог" здесь христианский.
Вот, почитайте эту очень интересную книгу:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Li ... /index.php