Здравствуйте, уважаемый RADIVILOV.
radivilow писал(а):Написание СПИ в ХVIIIв, да ещё на берегах Невы или даже в Новгороде? Невероятно! Даже не из великого хитроумия или знания летописей, а просто из того, что ни один лингвист не мог не ошибиться в знании животного мира. Я имею ввиду того анонима, которого ещё не заморил достопочтенный Зализняк А.А. Ведь даже зоологи с именем, такие как Шарлемань или Сумаруков ( «Кто есть кто в СПИ) не избежали недомолвок и неточностей. А в «Слове» животный мир безупречен и природа, и половцы-птицы, неназванные фамилии (или прозвища) которых совпадают с названными в тексте птицами:
А.А.Зимин в своём труде по "Слову" утверждал, что у Автора поэмы нет НИЧЕГО нового в сравнении с материалами известных нам летописей. При этом в XVIII в. древних рукописей было в ДЕСЯТКИ раз больше того количества, каким мы сегодня располагаем.
В о п р о с. По каким источникам Вы сверяете материалы "Слова", что можете утверждать об отсутствии в тексте поэмы "ошибок" в изображении животного мира и природы ("животный мир безупречен и природа")?
radivilow писал(а):Лаврухину. «…вступита, господина, въ злата стремень(е?)» -в екатерининской копии значится «…гна…», поэтому подумалось:- зачем для Екатерины было урезать, редуцировать слово? Тем более, что оно(в длину) выглядит, как адаптация – для мн.ч. странно. Очень понятно обясняет НОВЫЙ: – записывавший СПИ, как бы «фотографировал» слова, не шибко терзаясь о грамоте. Отсюда версия, будто в роли писаря был Овлур, сблизившийся с Игорем из-за побега, имеет место быть. Сейчас заставить русского писать диктант по украински - перепутаешь где ставить точки над «й».
Вот спасибо!
Я и не усмотрел в Екатерининской рукописи варианта с
"гна".Рассмотрим эту ситуацию с "гна" для версии написания Слова в XVIII в.
Как факт, слово записано с применением знака сокращения. Этот вариант словоформы "господина" был осуществлён не позднее 1796 г., когда Екатерина II была ещё жива, а А.И.Мусин-Пушкин был ещё обер-прокурором Священного Синода. Для него в 1796 г. сохранялась ещё возможность использовать при печатании своих книг церковно-славянского шрифта.
После смерти императрицы и увольнения А.И.Мусина-Пушкина со всех важных государственных постов у издателя поэмы "Слово о полку Игореве" больше не было такой возможности выполнить печать книги на словяни. А это требовало выработки совсем другой концепции типографского исполнения текста. Ведь сам вид церковно-славянского шрифта делает всякий печатный текст "древним".
Конечно, речь может идти только о психологии восприятия внешней формы предмета (текста поэмы).