Уроки корректного перевода СПИ

Форум предназначен для обсуждения тем, связанных с историей обретения "Слова...", с его изучением. Здесь приветствуются обоснованные гипотезы, развенчивание мифов и пр.

Модератор: Лемурий

Уроки корректного перевода СПИ

Сообщение Лемурий » 01 дек 2016, 11:14

В этой теме пойдет разговор о принципах корректного перевода СПИ: каких ошибок следует избегать и как правильно выбрать наиболее корректный вариант перевода.

§1. Обращайте внимание на падежные окончания.

Никогда не игнорируйте падежные окончания, ибо только по ним можно определить падеж, чтобы поставить правильный вопрос между членами предложения. Например:

    А Игорева храбраго плъку не крѣсити!
    За нимъ кликну Карна и Жля поскочи по Руской земли, смагу мычючи въ пламянѣ розѣ.
◊ (Въ) пламянѣ — предл. (мест.) пад. ед. ч. м. р.
◊ Розѣ — предл. (мест.) пад. ед. ч.

Версий перевода этого отрывка много, в основном переводят как протуберанцы "из рогъ его яко угль жаровъ исхожаше" (Лавр.1186 г.).
Но здесь мы сразу сталкиваемся с двумя противоречиями:
1) Гибель войска произошла в воскресенье 12 мая 1185 (5 мая по самым смелым предположениям), а затмение случилось в среду 1 мая 1185 года, получается, что событие гибели вдруг переместилось во времени в прошлое.
2) Обращая внимание на падежное окончание, видим въ + местн. пад.:

    "... в тексте ведь сказано "въ пламянѣ розѣ", а не "из пляменного рога". Древнерусский язык хорошо различал предлог ВЪ с местн. пад. в значении "внутри чего-либо" и предлог ИЗЪ с родит. пад. в значении "направление действия изнутри чего-либо". Очевидно, если бы автору нужно было бы сказать "из пламенного рога", он бы эту конструкцию и употребил..."
    ---------
    Иссерлин Е.М. «Моление» Даниила Заточника и «Слово о полку Игореве»: (Лексико-семантич. параллели) . — Филол. науки, 1973, № 4, с. 99-100
Итак, в тексте указано МЕСТО. ГДЕ? (Въ) пламянѣ, ГДЕ? (Въ) розѣ.

Вторая версия перевода была предложена ещё Александром Сергеевичем Пушкиным :arrow: см. НГ: Жертвенник всесожжения, СПИ и ПКС. Но здесь опять сталкиваемся с противоречием в падежных окончаниях. Искупительную жертву сжигали между рогами жертвенника, кровью кропили рог. Направление действия извне, в тексте ГДЕ? (Въ) пламянѣ, ГДЕ? (Въ) розѣ.

Достаточно предположить, что переписчик протографа (П-16) принял полустёртую букву "В" за "З", не (въ) роЗѣ, а (въ) роВѣ (версия Трощук А.П.), как всё становится на свои места:

Срезн.
Изображение

(Хожд. Бог.) "Рѣка вся смолена" = "рѣка огненая" = "пламеныи огнь" = (Избор. 1076, 132 об) "въ ровѣ прѣисподьнимь" = АДЪ

Проверяем по контексту: Жля поскочи по Руской земли, смагу мычючи въ пламянѣ ро<В>ѣ

Семантические взаимоотношения слов смола и пекълъ напоминают отношения между словами смага и смола во фразе, выписанной из какой-то древней рукописи Н.С.Тихонравовым [Тихонравов Н.С. "Слово о полку Игореве", Изд.2, М.1868, С.68] как пример к "Слову о полку Игореве": "Грѣшники въ аду въ смагѣ висятъ да въ смолѣ кипятъ". Здесь, очевидно, смагу следует понимать не в смысле самой "смолы", а в смысле `чада, дыма, ядовитых удушливых паров, поднимающихся вверх от горения и кипения смолы`...
---
Виноградова В.Л. О некоторых словах и выражениях в «Слове о полку Игореве» // «Слово о полку Игореве» и его время. М., 1985, С.133

Скорее всего кто-то из переписывающих выделенную фразу ошибся, ибо в Толковом словаре В. И.Даля этот же отрывок звучит по-иному:

    "Грѣшники въ аду въ смагѣ сидятъ да въ смолѣ кипятъ"
Казалось бы одно и то же, но это в корне меняет смысл. Грешники в Аду сидят в СМАГЕ (= жар, пыл, огонь, полымя), а кипят в смоле и всё это ГДЕ? "въ ровѣ прѣисподьнимь" (Избор. 1076, 132 об)

P.S. К слову "СМАГА" у Даля есть одно из значений горящий жупел, а жупел есть ничто иное как "горящая смола для грешников в аду".

Южн. и зап. опалить на огне; палить, жечь что вонючее, смрадное; вероятно смалить, от смага, жарь, гарь, жупел. Не до поросят свинье, коли самое смалят. Кто волоса смалит, пахнет смаленым? жженым, паленым. Посему должно различать два глагола: смолить, от смола, и смалить, от смага. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Высмолить водяной ларь. Досмаливай, поколе смола горяча. Засмолить пазы. Иссмолил всю смолу. Насмолил парусины. Осмолить лодку. Посмолить ее по пазам. Осмо(а)лить свинью. Сунулся на свечу, и осмо(а)лился. Пересмолить все столбы. Просмолить парусину насквозь. Смоление, смолка, действ. по глаг. смолить; смаление ср. или смаление, действие по знач. глаг. смалить. Смалина (смага, смалить) южн. зап. паленый запах, паль.
---
Толковый словарь В.И.Даля "СМОЛА"

Как вариант перевода: "смалить, от смага" = Кто волоса смалит, пахнет смаленым. Осмо(а)лить свинью. Сунулся на свечу, и осмо(а)лился. = жар для обжига тел, что согласуется с вариантом:

    Е-список: "Смагу людемъ мычючи въ пламянѣ ро<B>ѣ".
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24062
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Уроки корректного перевода СПИ

Сообщение Лемурий » 01 дек 2016, 13:15

§2. Как правильно определить число слова

Число определяется прежде всего правильным вопросом, поставленным между членами предложения, что дает возможность корректно определить падеж переводимого слова. Классическим примером важности такого определения может служить отрывок:

    Свивая славы обаполы сего времени

В каком числе стоит выделенное слово? Славы (славѣ) — род. пад. ед. ч или славы — вин. пад. мн. ч.

Если ставить вопросы между словами в предложении, то совершенно очевидно, что речь идет о вин. пад., ств мн.ч.:

Свивая ЧТО? славы ГДЕ?/КАК? обаполы ЧЕГО? сего времени

Бытует мнение, что слово "славы" до XV века имело только единственное число, но уже в произведении конца XIV века, в основе которого лежит СПИ, мы находим славы (вин. пад. мн. ч.):

    "Тот бо вѣщий Боянъ, воскладоша горазная своя персты на живыя струны, пояше руским князем славы:
    первую славу великому князю киевскому Игорю Рюриковичю,
    2 — великому князю Владимеру Святославичю Киевскому,
    третюю — великому князю Ярославу Володимеровичю..."
    (Задонщина)
Оба отрывка связаны с одним и тем же историческим лицом. Так что "свивал" Боян?

Все "приёмы" Бояна связаны с творчеством гимнографа:

1. Живые струны;
2. 10 струнные гусли-псалтырь см. прим. 6
3. Восхождение к горнему;
4. Использование "троп" дохристианского периода;

Все эти маркеры указывают на образ "песнотворца старого времени Ярославова-Олегова" = гимнографа периода Устава Великой Константинопольской Церкви, а для них было свойственно внешнее оформление своих произведений акростихом.

Акростих

Акростих или "краегранесие," "краестрочие" представляет собою характерную отличительную особенность нашей гимнографии, в частности, творчества канонов. Акростих заимствован из нехристианской поэзии и очень древнего происхождения. Это — чисто внешнее, техническое украшение канона, или иной гимнографической поэмы. Он обычно, при сочетании начальных букв только ирмосов или только тропарей, или и ирмосов и тропарей вместе, дает какую-либо фразу, относящуюся к тому же празднуемому событию, или же очень часто, что особливо ценно, открывает имя автора канона. Не имея никакого богослужебного употребления и никак не выделяясь заметным образом для слуха молящихся, он, тем не менее, важен, как свидетельство о времени написания или же о самом поэте...
----------
Киприан Керн. Литургика. Гимнография и эортология

Произведение гимнографа состоит из Ирмосов (связками с ветхозаветными сюжетами) и Тропарей (прославляющих текущее событие). Условное деление ТОГО (ветхозаветного) и СЕГО времени.
Обаполы (=краестрочия тропарей) слав сего времени и свивал Боян.

Чтобы зрительно представить процесс свивания слав с обоих сторон возьмем текст с цитатами Бояна и составим акротелестих из краестрочий через "поля" на "горы", начиная с "осмысленной" :


«Н буря соколы занесе чресъ поля широкая – галици стады бѣжать къ Дону Великому».

«Комони ржуть за Сулою – звенить слава въ Кыевѣ! Трубы трубять въ Новѣградѣ, стоять стязи въ Путивлѣ».

«Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда Божіа не минути!».

По часовой стрелке: :arrow: Ни-Ко-Н-У в лѣ-ти ...

О правомочности написания лѣти см. Добровольский В.Н. Смоленский этнографический сборник, М.1903, С.444
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24062
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Re: Уроки корректного перевода СПИ

Сообщение Лемурий » 26 дек 2016, 00:47

§3. Всегда проверяйте перевод строки по дальнейшему контексту

Как пример рассмотрим отрывок о Всеславе:

    На седьмомъ вѣцѣ Трояни връже Всеславъ жребій о дѣвицю себѣ любу.
    Тъй клюками подпръся окони, и скочи къ граду Кыеву, и дотчеся стружіемъ злата стола кіевскаго.
    Скочи отъ НИХЪ лютымъ звѣремъ въ плъночи изъ Бѣла-града, обѣсися синѣ мьглѣ...
О каких "клюках" идет речь? Обычно переводят "клюка" как "хитрость, обман, лукавство, коварство" (см. СССПИ), но в этом случае возникает противоречие со следующей же строкой: Скочи отъ НИХЪ. От кого от "нихъ", от тех, о ком сказано ранее.

    "В лѣто 6577. Поиде Изяславъ с Болеславомъ на Вьсеслава, Всеславъ же поиде противу. И приде к Бѣлугороду Всеславъ, бывши нощи, утаися кыянъ, бѣжа из Бѣлагорода кь Полотьску..." (ПВЛ 1069)
Итак, по ПВЛ Всеслав бежал от киевлян. А клюки - это ещё и символы пастырей Церкви, посохи высокопоставленных клириков:

Изображение
Антоний Печерский с "клюкой": М. 205 (1051) Радзивилловская летопись "...Антоний же прииде к Кыеву"

    " Никон вернулся в неспокойное время (июль - август 1068 г.): на Русскую землю напали половцы, и Ярославичи потерпели поражение. Мы уже знаем, что поражение Изяслава вызвало в Киеве революцию: Изяслав - изгнан, а Всеслав Полоцкий, через преступление крестоцелования захваченный Ярославичами и посаженный в поруб за год перед тем, - высажен из поруба киевлянами на Киевский стол. Уже указывалось и на то, что Антоний Печерский выступал в этих событиях как защитник этого переворота, опираясь на чудесное совпадение праздника Креста (15 сентября) с указанными событиями и видя в этом перст Божий...".
    -----
    Присёлков М.Д. ОЧЕРКИ по церковно-политической истории Киевской Руси X-XII вв, (1913) Спб, 2003 с.117

"Клюками подпръся ОКОНИ"
=
Наше предположение состоит в том, что окони - это есть тот не засвидетельствованный другими памятниками вариант слова оконо `как бы`, `как будто`, о котором речь шла выше.
При такой интерпретации фраза буквально означает: `Хитростями (т.е. волшебными чарами) (или: клюками, палками, шестами) как бы подпершись, он скакнул к граду Киеву и коснулся древком копья золотого престола киевского.
--------
Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста, М., 2008 изд. третье, дополненное, с.256-257


    "По­сле по­бе­ды, одер­жан­ной, по пред­ска­за­нию пре­по­доб­но­го Ан­то­ния, по­лов­ца­ми в вы­ше­упо­мя­ну­той бит­ве, ки­ев­ские лю­ди по­нуж­да­ли кня­зя Изя­с­ла­ва, чтобы он сно­ва вы­шел с ни­ми на вра­гов, рас­се­яв­ших­ся по Рус­ской зем­ле. Князь не со­гла­шал­ся на это. Под­ня­лось воз­му­ще­ние, во вре­мя ко­то­ро­го из тем­ни­цы был осво­бож­ден князь По­лоц­кий Все­слав, на­хо­див­ший­ся в пле­ну в Ки­е­ве [1067 год]. Воз­му­тив­ши­е­ся лю­ди объ­яви­ли Все­сла­ва Ки­ев­ским кня­зем, а Изя­с­лав при­нуж­ден был бе­жать в Поль­шу. Через семь ме­ся­цев он воз­вра­тил­ся от­ту­да к Ки­е­ву с Бо­ле­сла­вом Храб­рым. Все­слав, вы­шед­ший бы­ло им то­же с вой­ском на­встре­чу, убе­жал затем тай­ком к По­лоц­ку. То­гда Изя­с­лав во­шел в Ки­ев. Он на­чал по на­у­ще­нию диа­во­ла гне­вать­ся на пре­по­доб­но­го Ан­то­ния, ко­то­ро­го кто-то окле­ве­тал пред ним, – что буд­то бы Ан­то­ний лю­бил Все­сла­ва, да­вал ему со­ве­ты, что он буд­то бы да­же глав­ный ви­нов­ник всей сму­ты, происшедшей в Киев­ве... По­это­му диа­вол вся­че­ски и воз­буж­дал гнев в кня­зе Изя­с­ла­ве, чтобы он из­гнал пре­по­доб­но­го Ан­то­ния из ки­ев­ских пре­де­лов..."
    ---
    ПОЛНОЕ ЖИТИЕ ПРЕПОДОБНОГО АНТОНИЯ ПЕЧЕРСКОГО
Как видите, все встает на место: поручился поддержкой клириков (=клюков) и бежал от НИХ ночью из Белгорода.
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24062
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква


Вернуться в "Слово о полку Игореве"

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 39