Страница 4 из 4

СообщениеДобавлено: 30 июл 2008, 17:07
Nart
Дайчин-баатар писал(а):
Nart писал(а):В осетинском "уд" означает душа! :roll:
А причем тут осетинский?
так... просто к слову пришлось. :roll:

СообщениеДобавлено: 30 июл 2008, 22:54
фома
Сабина писала: " Шахна - это имя собственное."
Имена братьев можно перевести с иврита. Шалом- Шахна -- Набожный- Умеющий убеждать, Рефоэл - Шломо -- Лекарь-Дающий здоровье. К ругательствам отношения не имеют.
edvins писал : " выяснить этимологию слова: елда". В переводе с иврита
однозначно - девочка ( ребенок).

СообщениеДобавлено: 31 июл 2008, 17:08
Гиви Чрелашвили
"Шахна" по-арабски значит то же, что сегодня "мэр".
То есть, градоначальник.

СообщениеДобавлено: 31 июл 2008, 21:03
фома
Иврит очень своеобразный язык. В нем нет однозначного соответствия между буквами и звуками. Слово "шахна"формально можно написать на иврите в 64(!) вариантах. Часть из них будет бессмысленным набором букв , но другая часть - реально существующие слова со своим значением.
При переводе с иврита следует учитывать и тот факт , что одно и то же слово может иметь различные значения в зависимости от контекста.
Именно поэтому я взял вариант написания " шахна" - שכנע , что переводится как " убеждал , переубеждал, уговаривал". Близкое по звучанию - שכנה означает - "соседка".

СообщениеДобавлено: 03 авг 2008, 17:04
Сабина
Гиви Чрелашвили писал(а):"Шахна" по-арабски значит то же, что сегодня "мэр".
То есть, градоначальник.


Но прямых сношений по торговле с арабским халифатом у русских купцов не было уже очень много столетий... а вот одесские жулики известной национальности обогатили жаргон русских уголовников. Например, слово "параша" якобы от евреев, и эти изыскания поддерживают и евреи - доводилось про это читать где-то в Сети... Во всяком случае если шахна из арабского, то непонятно, какой этнос выступил "культурным посредником" для русских и внёс так сказать соответствующий вклад.

СообщениеДобавлено: 08 авг 2008, 02:10
Scaevola
Дайчин-баатар писал(а):Уд - это просто член человеческого тела. Любой - рука, нога. А тот, что Вы имели в виду - это "тайный уд". Легко проверяется по русским документам XVI-XVIII веков.


А ещё "срамные уды" у Рыбакова в "Язычестве Древней Руси"

СообщениеДобавлено: 08 авг 2008, 03:44
Гиви Чрелашвили
Сабина писал(а):
Гиви Чрелашвили писал(а):"Шахна" по-арабски значит то же, что сегодня "мэр".
То есть, градоначальник.


Но прямых сношений по торговле с арабским халифатом у русских купцов не было уже очень много столетий... а вот одесские жулики известной национальности обогатили жаргон русских уголовников. Например, слово "параша" якобы от евреев, и эти изыскания поддерживают и евреи - доводилось про это читать где-то в Сети... Во всяком случае если шахна из арабского, то непонятно, какой этнос выступил "культурным посредником" для русских и внёс так сказать соответствующий вклад.


Вы меня удивляете, Сабина.
Неужели вы думаете, что для того, чтобы из иностранного нематерного слова сделать русское матерное, нужны тесные межгосударственные контакты ?
Вот вам известный пример:

- Меня чего-то Гондурас беспокоит.
- А ты его не чеши.

Неужели вы думаете, что составитель этого русского фольклора на почве неформальной лексики имел тесные связи с гондурасовскими коммандос ?
Вовсе не нужно иметь тесные контакты для этого.
Достаточно краем ухо что-то об этом слышать.
Вы спросили об иностранном языке, где присутствует слово "шахна" с нормальным нематерным смыслом.
Я вам нашел такой язык.
Можете проверить, прав я или нет (ссылок в интернете достаточно).
Об остальном можно только гадать.
Почему слово "вагина" в русском означает что-то неприличное, хотя оригинальное слово на латинском означает всего-то навсего ножны, а сие неприличное слово звучит совсем по-другому: cunnus ?
А потому, что у русского народа широк диапозон ассоциаций.
Более того, слово "вагина" именно, как ножны, на старорусский было переведено, как влагалище (именно, в смысле "ножен").
А что это слово означает теперь ?
Кто тот умник, который так удачно сассоциировал, что смысл этот вошел не просто в разговорный, но и в научный русский язык ?
Вас никогда не приводили в ужас слова Гнедича, переведшего "Илиаду" Гомера ?
Ведь у него Ахилл доставал меч из влагалища.
Подумайте, сколь ужасно это звучит на современном русском языке.
А меж тем, Ахилл всего-то навсего вынул меч из ножен.

СообщениеДобавлено: 08 авг 2008, 21:41
Scaevola
Гиви Чрелашвили писал(а): Вас никогда не приводили в ужас слова Гнедича, переведшего "Илиаду" Гомера ?
Ведь у него Ахилл доставал меч из влагалища.
Подумайте, сколь ужасно это звучит на современном русском языке.
А меж тем, Ахилл всего-то навсего вынул меч из ножен.

В русском языке XIX в. "влагалище" и обозначало ножны или деталь ножен - устье (отверстие, куда входит клинок). Посмотреть можно у известного оружиеведа П. П. фон Винклера.
А о личных ассоциациях Конфуций сказал: "Девушка, которая часто краснеет, познала много стыда".

СообщениеДобавлено: 09 авг 2008, 03:21
Гиви Чрелашвили
"В русском языке XIX в. "влагалище" и обозначало ножны или деталь ножен - устье (отверстие, куда входит клинок). Посмотреть можно у известного оружиеведа П. П. фон Винклера."

Так я именно это и сказал.
Разве нет ?

СообщениеДобавлено: 09 авг 2008, 20:24
Scaevola
Гиви Чрелашвили писал(а):"В русском языке XIX в. "влагалище" и обозначало ножны или деталь ножен - устье (отверстие, куда входит клинок). Посмотреть можно у известного оружиеведа П. П. фон Винклера."

Так я именно это и сказал.
Разве нет ?


Да, все верно сказали.
Я имел в виду, что такое употребление слова "влагалище" не является творческой находкой Гнедича.

СообщениеДобавлено: 12 авг 2008, 15:42
Сабина
Гиви, в эпоху СМИ тесных межгосударственных отношений с Гондурасом для свободного полёта ассоциаций можно и не иметь, просто с этой шахной меня смутило то, что если это слово семитского происхождения, то почему-то оно, как мне рассказывали, оскорбительно прежде всего для татар. Допустим что татары - общее название досаждавших русским тюркских кочевников. Возможно имелись ввиду хазары... Сейчас в просторечии, например, караимов могут назвать литовскими татарами. Хазары исповедовали как иудаизм, так и магометанство, шахна могла войти в их речь как от евреев, так и от арабов и носить позитивный смысл. Русские услышали и всё переиначили...

СообщениеДобавлено: 14 авг 2008, 10:21
Сабина
Если отбросить версию с хазарами как исходящую из фантазии рассказчиков, убеждённых в том, что у русских мат воообще пошёл от татар, то самым рациональным будет предположение, что шахна происходит от близкого по звучанию в иврите слова "соседка". действительно, послать в шахну - это послать не в ж...у надоевшего собеседника, что выгладит серо и грубо, а в соседку ж...ы. Очень комично, и отношения коллег не испортит, напрмер, на корпоративной вечеринке, где море халявной выпивки, и коллеги - даже иностранцы - напиваются так, как в известном анекдоте русский на фуршете заправлялся чёрной икрой. Выпивка обнажает внутреннюю сущность человека. Иногда таких оборотней можно публично лицезреть - куда там коту Бегемоту! А пошлёшь по-доброму в шахну, так всем весело, и "оборотень" не в обиде.

СообщениеДобавлено: 29 авг 2008, 09:32
Хромец
А мы вообще матом не ругаемся,мы на нем разговориваем. И даже стихи пишем (Орлуша):
http://www.youtube.com/watch?v=9lPtzJtC8lc

СообщениеДобавлено: 09 дек 2008, 07:22
Akskl
...в русском языке много тюркских заимствований. Самые ранние – заимствования из дунайско-булгарского языка в старославянский (книга, капь «идол» – в слове капище «языческий храм» и под.), оттуда пришедшие в русский; есть также заимствования из булгарского в древнерусский (как и в другие славянские языки): сыворотка (общетюрк. *jogurt, булг. *suvart), бурсá «персидская шелковая ткань» (чувашск. порçин < *barиun < ср.-перс. *aparešum; торговля домонгольской Руси с Персией шла по Волге через Великий Булгар). Большое количество культурной лексики заимствовано в русский язык из позднесредневековых тюркских языков в 14–17 вв. (во времена Золотой Орды и еще больше – позже, во времена оживленной торговли с окружающими тюркскими государствами: ишак, карандаш, изюм, башмак, утюг, алтын, аршин, ямщик, армяк, арык, урюк и мн. др.). В более поздние времена русский язык заимствовал из тюркских только слова, обозначающие местные тюркские реалии (ирбис, айран, кобыз, кишмиш, кишлак, карагач). Вопреки распространенному заблуждению, среди русской обсценной (непристойной) лексики тюркских заимствований нет, почти все эти слова по происхождению славянские

http://www.krugosvet.ru/articles/82/100 ... 8238a1.htm