Предисловие Панкратова.
http://kitap.net.ru/download/pankratov.pdf
Юаньчао-биши.
Официальный перевод “Секретная история монголов”.
Точный перевод “Сокрытое повествование ЮАНЕЙ”.
Под ЮАНЯМИ понимается династия , правившая в Чине.
Слово ЮАНЬ , обычно, переводят , как “золотой”.
Юаньчао-биши , переводится “Сокрытое повествование Юаней (Золотых, Золотой династии)”
В названии не имеется понятия “монгол”.Это понятие домысел исследователей 19 века.
У Панкратова.
"И я обнаружил-говорит Гу Гуан ди- что различие между этим текстом и тем , который принадлежит г-ну Цяню , заключается не только в том ,что этот текст представляет собой Юань-чао би-ши , разделенную на 10 цзюаней и 2 дополнительных.Возьмём, например, две строки , написанные под заглавием в самом начале книги .Пять знаков левой строки читаются: ма-хо-лунь ню-ча , три знака левой строки – то-ча-ань.Эти слова,несомненно, обозначают ЧИН И ИМЯ АВТОРА сочинения.Но в экземпляре г-на Цяня они ОТСУТСТВУЮТ , и этот пропуск необходимо восполнить согласно нашему списку….."
1.Гу Гуан-ди не связывает набор иероглифов МА-ХО-Лунь с династическим именем ЮАНЬ.
2.Гу Гуан ди, в 19 веке, не знает слова МОНГОЛ и не сопоставляет с этим словом набор иероглифов МА-ХО-Лунь.