Чисто чтоб поржать

Модераторы: Лемурий, Tibaren

Чисто чтоб поржать

Сообщение Гиви Чрелашвили » 24 авг 2007, 18:15

Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая , бутылочка, а надпись на щите гласила:"Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!"
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2399
Зарегистрирован: 05 дек 2005, 21:22
Откуда: Филадельфия

Сообщение LeGioner » 26 авг 2007, 14:10

Так же: "позор! - внимание, "клей" - лепидло (хотя это уже из словацкого)...
И никогда не просите у них спички... а то можно попасть в весьма деликатную ситуацию... ибо слово "пичка" - это то же самое, что женский половой орган в русском матерном... 8) :lol:
История - продажная девка империализьму!
Аватара пользователя
LeGioner
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 2325
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 15:58
Откуда: КраЇна мрій

Сообщение Дмитрий Лопаткин » 26 авг 2007, 15:07

У меня не так смешно. Просто, забавно и двусмысленно, прозвучала сегодня, фраза комментатора о боксёре, что соперник ему по зубам.
ΜΗΔΕΝ ΑΓΑΝ
Аватара пользователя
Дмитрий Лопаткин
Архонт-администратор
 
Сообщения: 1798
Зарегистрирован: 05 июл 2006, 12:11
Откуда: Кузбасс

Сообщение vovap » 26 авг 2007, 21:34

Хм, это все чепуха, а вот выражение лица отца, когда принимавший нас чех в экскурсии рассказывал про "жидовське мисто" и "жидовське кладбище" :lol: :lol: :lol:
vovap
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1039
Зарегистрирован: 06 май 2007, 23:44

Re: Чисто чтоб поржать

Сообщение Лемурий » 17 окт 2007, 08:57

Гиви Чрелашвили писал(а):Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая , бутылочка, а надпись на щите гласила:"Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!"

Гиви, на настоящий чешском языке Dokonalý tvar звучит "немного" по-другому, всё таки Вы открыли тему в разделе "Вопросы языкознания"... Это примерно как различие между Аполлодором и Куном... :wink:
А в самом чешском языке есть не менее интересные предложения.
Например, попробуйте произнести скороговорки, где нет ни одной гласной:
Strč prst skrz krk
Или эту: Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn...
Успехов !!! Изображение
Модератор форума "Слово о полку Игореве"
Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis
Аватара пользователя
Лемурий
Прокопий Кесарийский
Прокопий Кесарийский
 
Сообщения: 24066
Зарегистрирован: 18 авг 2006, 18:54
Откуда: Mосква

Сообщение Дайчин-баатар » 01 дек 2008, 12:27

Немного из польского:

barwi i woni - цвета и запахи

wszystkie bedze zaebiste - все будет хорошо

А также не сильно рекомендуют начинать вопрос традиционным Czy pan/pani ..., т.к. czypa - это слишком неприлично, чтобы здесь переводить :)

Ну, а игра слов в старом болгарском анекдоте для братушек из России:

Мужик на базаре торгует яйцами. Бабка подходит и начинает придирчиво перебирать их. На что продавец говорит: "Сколько не щупай яйца, а курицы там нет!".


Юмор в том, что курица по-болгарски "пилешко", а "куриц" (сербск. курац) - это penis :)
В те времена, когда скакал
Ветра быстрее конь Аранзал,
Пика не только пестрой была -
Пестрая пика острой была!
Аватара пользователя
Дайчин-баатар
Полибий
Полибий
 
Сообщения: 3539
Зарегистрирован: 21 май 2008, 16:19
Откуда: Москва

Сообщение Tibaren » 01 дек 2008, 19:09

Лемурий писал(а):Например, попробуйте произнести скороговорки, где нет ни одной гласной:
Strč prst skrz krk
Или эту: Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn...
Успехов !!! Изображение


:D В чешском наличие слоговых сонантов r и l в этих последовательностях сильно облегчает задачу произношения…

А вот, скажем, в ительменском последовательность морфем объединяется в одну простую легко произносимую словоформу, например кст'ӆкнан, что означает просто «он-спрыгнул-сверху»
Аватара пользователя
Tibaren
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: 02 июн 2007, 22:44
Откуда: Москва

Сообщение Scaevola » 01 дек 2008, 23:40

Очень повеселило сербское, точнее черногорское, "жестоко питие".
Т. е. "крепкие напитки".
"Я ненавижу сплетни в виде версий!" В. С. Высоцкий
Аватара пользователя
Scaevola
Модератор форума
Модератор форума
 
Сообщения: 1472
Зарегистрирован: 26 июл 2008, 20:42
Откуда: Москва

Сообщение lex7 » 02 дек 2008, 09:46

По болгарски "детская обувь" - "обувки бебешки", "зубная паста" - "пста за зъби".
Когда русские тут на Кипре слышат греческое "Я ссу" (Здравствуйте или до свидания), многие невольно "острят" - "а я ещё и какаю".
Греческое словосочетание "всё что ты хочешь" звучит матерным "отъе..ись"
"Нэ так всо это было. Савсэм нэ так"...
Отзыв товарища Сталина по поводу фильма "Незабываемый 1919"
Аватара пользователя
lex7
Фукидид
Фукидид
 
Сообщения: 2384
Зарегистрирован: 09 янв 2005, 00:45
Откуда: Cyprus, Limassol

Сообщение Тодоров » 22 апр 2009, 17:17

Как-то слышал болгарскую шуточную песню в которой есть такие слова:
"... Имати ли булки, имати ли млади булки... "
Так вот "булки" - это "девушки".
Тодоров
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 20 апр 2009, 21:52
Откуда: Украина

Сообщение Дайчин-баатар » 23 апр 2009, 09:44

Тодоров писал(а):Как-то слышал болгарскую шуточную песню в которой есть такие слова:
"... Имати ли булки, имати ли млади булки... "
Так вот "булки" - это "девушки".


А не момчета ли - девушки?
В те времена, когда скакал
Ветра быстрее конь Аранзал,
Пика не только пестрой была -
Пестрая пика острой была!
Аватара пользователя
Дайчин-баатар
Полибий
Полибий
 
Сообщения: 3539
Зарегистрирован: 21 май 2008, 16:19
Откуда: Москва

Сообщение Тодоров » 23 апр 2009, 17:22

Так слышал...
Тодоров
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 20 апр 2009, 21:52
Откуда: Украина

Сообщение Дайчин-баатар » 24 апр 2009, 11:16

Ну, на заборе тоже написано...

Однако момичи - "девушка", а булка - "невеста" или же "молодая жена".
В те времена, когда скакал
Ветра быстрее конь Аранзал,
Пика не только пестрой была -
Пестрая пика острой была!
Аватара пользователя
Дайчин-баатар
Полибий
Полибий
 
Сообщения: 3539
Зарегистрирован: 21 май 2008, 16:19
Откуда: Москва

Сообщение Тодоров » 25 апр 2009, 16:38

Согласен по нескольким пунктам:
- "булка" - невеста (но не молодая жена, т. к. в тексте "... млади булки...")
- "девушка" переводится также как момчела;
- на заборах действительно всякое написано. :)
Тодоров
Логограф
Логограф
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 20 апр 2009, 21:52
Откуда: Украина

Сообщение Лоцман » 25 май 2009, 20:46

Дайчин-баатар писал(а):Ну, на заборе тоже написано...

Опять же для общего развития. "Забор", в переводе с арабского, означает именно то, что на нём пишут сексуально озабоченные подростки. К чему бы это? Ни как они арабский знают. :lol:
Лоцман
Геродот
Геродот
 
Сообщения: 1396
Зарегистрирован: 09 апр 2007, 12:41
Откуда: Самара

След.

Вернуться в Вопросы языкознания

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13