А сейчас – о главном. О приключениях Энея – и не только с плиты из Креччио
Конечно, сам тот факт, что ясновельможного пана Воланского никто никогда не сжигал, проблему расшифровки плиты из Креччио не отменяет. Поэтому сейчас два слова по поводу воланско-арктогейского «прочтения» надписи на плите.
Сразу хотелось бы уточнить следующее. Данный текст предназначен не для моих коллег – они все это знают и так. И не для арктогеев – для них их жалание подтвердить собственные бредни о Гончих Псах любыми способами – закон, а поэтому на историческую истину им плевать. До сих пор старика Воланского пытаются в костер инквизиции засунуть – ведь сожженный мученик намного ценнее, чем разъевшийся коллекционер.
Предназначается он для тех людей, которые, возможно, когда-нибудь попадут в ловушки платных мошенников от истории (имеются в виду не сами арктогеи, а те, кого он начитались) и будут искать в Сети информацию о той самой таинственной «этрусской» (на самом деле пиценской) плите из Креччио «XII в. до н.э.» (на самом деле VII-V в. до н.э), которую когда-то польский коллекционер древностей Т. Воланский «прочел» по-славянски.
В ответ можно сказать только одно:
подобным образом «по-русски» возможно прочесть любой текст на любом языке, письменность которого, как и у русского, имеет греческую основу (т.е. и все тексты на латинице). Если Воланский, как и современные дискоболы,
непонятно на каком основании умудрился прочесть пиценскую надпись
deiktam h lpas как
«рески вес бог», что было
непонятно, на каком основании еще и интерпретировано как «райский всех боже», то при помощи подобных вольно-разъезжих допущений это вообще не представляет никакой проблемы.
Можете на спор дать мне любое предложение на английском, французском, испанском... И я таким же макаром «прочту» его по-русски.
Дешифровка любой древней надписи не может быть осуществлена так, как это делается в данном случае – подгонкой под изначально существующий Смысл. Смыслы древних еще нужно открыть... Характерно, что подогнав надпись под смысл, господа дискоболы ничтоже сумняшеся заявляют «всё, всё, всё, мы это, знамо дело, прочли, а значит никак по-другому прочтено это быть не может». То, что это тоже полная чушь, сейчас мы и рассмотрим.
В качестве примера я взял две первые же пришедшие мне в голову древние фразы. Это два предложения на греческом. Вот представьте себе, что Вы обнаружили две древние надписи на каком-нибудь папирусе или на артефакте, при этом, как это очень часто бывает, установить точные пробелы между словами трудно. Вот они.
1) τογαραυτονοεινεστιντεκαιειναι
2) τοουενεκακαιταγαθοντελοςγαργενεσιςπασεςτουτεστιν
Предположим, Вы не знаете, на каком они языке и в качестве основы для прочтения берете русский. В результате и первое, и второе предложение (по методу дискоболов), оказывается, легко читаются по-русски! Следующим образом. Используя другую фразочку арктогеев, их «трансляция на современный русский»:
1) То горя, то ноя вне стен утекал (т.е избежал) Эней.
Т.е. Эней, покинув стены Трои, избежал горя и плача.
2) То Эней, как Аид Анхиса тело снар[ядил], невесел под тосты у стен.
Т.е. на тризне в честь своего отца Анхиса Эней, как и положено, мрачен.
Какое поэтическое совершенство! И какой глубокий смысл читается в древних строках! И даже совпадение с историческим контекстом имеется – действительно, Эней избежал скорбной судьбы, покинув Трою, и его отец Анхис умер по дороге! Арктогеям надо бы потерять сознание от радости, восклицая в своем любимом духе:
Ну разве может быть какое-то другое прочтение!?
Оказывается может. И только что прочитанные по-русски предложения, оказывается, давным-давно преспокойно читались по-гречески.
Первое предложение – это фрагмент из поэмы Парменида, известной как περι φυσεος, 3.1. Никакого плача Энея там нет. Первое предложение переводится всего лишь как
«Ибо мыслить то же, что быть».
И Анхиса тоже «похоронили» зря. Второе предложение – это Аристотель, Метафизика I.3, 983a. И сказано другая красивая в себе самой фраза:
«Ибо благо есть цель всякого возникновения и движения».
...Можно сказать: но ведь в данном примере слова слиты, в то время, как на плите из Креччио они разделены троеточиями. На это я могу сказать, во-первых, что плевали дискоболы и на троеточия, как и на грамматику. Например, esmenadstae.ms было прочтено с наличием пробела, как «езменю рсией». Во-вторых, отсутствие пробелов с лихвой компенсируется тем, что любимый метод дискоболов - подгонка звучания отдельных буковок под русские значения и удаление ненужных – использовался здесь очень мягко и не так борзо, как это сделано в примере с плитой из Креччио.
Вообще, вот как Вы думаете, что значит:
«Элла иг[рает] с Осей и с Олей?»
Это всего лишь Always Coca-Cola.
...Может возникнуть вопрос: ну а как же на самом деле читается злополучная плита из Креччио? Где не высосанная из пальца Воланского туфта, а истинный перевод?
Мы уже знаем, что южнопиценские надписи дешифрованы, поэтому истинный перевод плиты из Креччио обязательно должен существовать.
Он найдётся. Я уверен.