Да простит меня модератор (надеюсь, что не забанит) и уважаемые участники форума, но говоря о современных языках нельзя пройти мимо такого явления, как обыкновенный мат. В повседневной жизни мы стыкаемся с этим явлением на каждом шагу. Я много слышал о том, что матерные слова, означающие определенные половые органы, попали в русский язык из монгольского или татарского, где это обыкновенные литературные существительные. Не так давно мне случайно представилась возможность заглянуть в монгольский заграничный паспорт. В паспорте обычно графы, написанные на языке страны, дублируются английскими аналогами. Так вот, в графе Sex (пол) это слово было гордо продублировано монгольским словом Хуйя (монголы, как известно, используют кириллицу).
Слова, вообще-то, это сочетание звуков для обозначения предметов, действий или их признаков. Отсюда встает вопрос: почему один и тот же предмет допустимо в обществе, в литературе, называть по-гречески "фаллос", и в то же время не допустимо называть "ху*"? Ну, и все соответственно, другие аналогичные слова.