Здравствуйте!
Прочитав книгу Ю.Я. Перепёлкина - История Древнего Египта, я заметил, что все имена написанные там, отличаются от той огласовки, в которой их нынче преподносят.
Например - На-уас-риа (по Перепёлкину) - нынче Ниусерра (из общих источников)
Дад-ку-риа (по Перепёлкину) - нынче Джедкара (из общих источников)
Нафраф-риа (по Перепёлкину) - нынче Неферефра (из общих источников)
Вопрос.
Есть ли, какие-нибудь парвила, а может и словари, чтобы перевести имена из книги автора на нынче принятый лад?
Посоветуйте что-нибудь мне в этой ситуации.
Если есть возможность, посоветуйте мне ресурс, где я смогу найти ответ на данный вопрос.