Но почему вариант "по числу сынов Израилевых" не может быть исходным, тем, который ессеи переиначили?
Попробую ответить, хотя, скорее всего, Atmel все это уже ранее говорил.
Все библейские тексты, найденные в Иудейской Пустыне можно разделить на несколько категорий, анализируя разночтения, которые в них содержатся.
Первая категория (их между 30% и 50%) - это тексты, близкие к масоретскому тексту, т.е. к современному официальному тексту иудаизма. Эти тексты называются протомасоретскими.
Вторая категория - прасамаритянские тексты, т.е. принадлежащие той традиции, которая в дальнейшем дала Самаритянское Пятикнижие.
Третья категория - тексты, близкие к тому, который лежал перед переводчиком, создавшим Септуагинту - древний греческий перевод.
Четвертая категория - тексты, традиция переписывания которых совпадает с собственно кумранскими текстами - т.е. текстами кумранской общины - Устав, Сыны света против Вынов Тьмы, и т.д.
И, наконец, пятая категоря - все остальные тексты, которые не принадлежат ни к какой из ранее перечисленных категоий (их мало).
Большинство текстов написаны квадратным арамейским письмом, некоторые - палеоеврейским. В основном, конечно, палеоеврейские тексты относятся к пра-самаритянской категории, но не все (к моему удивлению).
Очевидно, что кумранские пещеры хранили не только тексты, созданные в Кумранской общине, но широкий спектр текстов, представляющий собой отражение того многообразия текстуальных традиций, существовавших в то время в Палестине. Из этих традиций до нас дошли (до кумранских открытий) только три - протомасоретская (как текст иудаизма), самаритянская и та, что легла в основу Септуагинты, но только в переводе на гречекий.
Фрагмент 4QDeut-j, не относится с четвертой категории, т.е. он не был написан кумранитами, а, скорее, принадлежит к третьей группе. Поэтому мы не можем обвинить кумранитов в создании чтения "бне элогим" (сыны бога) вместо "бне исраэль" (сыны Израиля).
Далее, как уже неоднократно говорили, Септуагинта в этом месте имеет "ангелы Божии", а один из манускриптов имеет чтение "сыны Божии".
Теперь давайте предположим, что первоначальное чтение - "бне элогим". После разделения протомасоретской традиции от той, что легла в основу Септуагины, один из переписчиков протомасоретского тескста, смущенный политеистической картиной, рисуемой Песней Моисея, исправил "бне элогим" на "бне исраэль", задав тексту совсем другую направленность. В параллельной традиции оригинальное чтение осталось, и "70 старцев", следуя славной экзегетической традиции 3-2 вв до н.э. перевели "сыны бога" как "ангелы божии", а фрагмент 4QDeut-j донес до нас часть оригинала еврейского текста этой параллельной традиции.
Рассмотрим Ваше предложение - чтение "бне Исраэль" - первично. Тогда мы вынуждены допустить, что после разделения двух традиций, один из переписчиков будущего оригинала Септуагины исправил "бне исраэль" на "бне элогим". Я не вижу причин для такого исправления - это не может быть случайностью, гармонизацией, антиполитеистическим испралением, короче такое исправление не подходит ни к одной из известных нам категорий изменений библйского текста. Поэтому такое предположение я считаю необоснованным.