Евгений Беляков писал(а):Я читаю все, что выходит по СПИ, и что мне удается достать. Как Вы видите, достаточно критично. Любой, прочитавший мои комментарии поймет: не может быть "великим историком" тот, кто сажает ошибки)))
Одобряю и поддерживаю! Я тоже считаю, что нужно читать книги по СПИ, даже если они не самые лучшие.
Но Железный - автор разных публикаций.
Вот одна из них:
Персональный сайт Анатолия ЖелезногоВ частности, он пишет:
Последней каплей, переполнившей чашу терпения, была «расшифровка» слов до кур Тмутороканя, что, с учётом тюркского слова кура (стена) значит «до стен Тмутороканя». Но наш интерпретатор вполне серьёзно доказывает, что здесь допущена описка и вместо до кур, следовало писать доктур – от латинского doctus – умный, учёный.
После этого удивительного пассажа я немедленно захлопнул фолиант господина В.Тимофеева и больше к нему не возвращался.
Я здесь не буду касаться существа спора А.Железного и В.Тимофеева, сложно это и долго. Разногласий слишком много, что естественно: это спор авторов, придерживающихся прямо противоположных позиций по вопросу о тюркизмах в СПИ. Но прошу обратить внимание на важную деталь: в противоположность мнению Евгения Белякова, А.Железный не считает целесообразным читать всё по СПИ, книгу В.Тимофеева он захлопнул после "пассажа", расцененного им как "удивительный". Евгений Беляков, напротив, даже и найдя в книге А.Железного "удивительное", продолжал читать книгу и дошёл до конца.
В приведённой цитате В.Тимофеев, скорее всего, неправ, потому что переход от "до кур" к "доктур" - это серьёзная корректировка. Но всё же если рассмотреть множество переводов отдельных слов и словосочетаний обоими авторами, то следует заметить, что Железный гораздо чаще корректирует текст, чтобы подогнать его под известные ему тюркизмы, чем Тимофеев, и потому перевод Железного гораздо слабее. Ну вглядитесь ещё раз
сюда:
Болван вдруг превращается в балын и т.д. А разве нельзя такими методами "доказать", что непонятные слова СПИ в действительности имеют, к примеру, китайское происхождение?