Dedal писал(а):Tibaren писал(а):Заимствовано из др.-сканд. *váringr, væringr, от vár "верность, порука, обет", т. е. "союзники, члены корпорации". Финно-угорские языки не имеют к этому отношения.
К сожалению, нигде не нашёл перечень заимствований из скандинавского в русском языке
Вроде бы в них включают и слово "якорь". Т.е. от греков к скандинавам, от скандинавов - к славянам.
А не проще ли от греков к славянам, от славян - к скандинавам.
Так и с варягами, общепринятое: от скандинавов - к славянам.
А не проще ли: от западных славян к восточным славянам и к скандинавам?
По заимствованиям скандинавских слов в русском языке было небольшое обсуждение в этой теме (
http://gerodot.ru/viewtopic.php?f=26&t= ... &start=105 ). Защищена кандидатская диссертация , написанная с норманистских позиций, хотели выпустить словарь, но его пока не видно. Меня, например, интересует слово "рень"-песчаная отмель, отнесенное к скандинавским. Есть фамилия Кренев, возможно, от "крень-киль судна"
Что касается слова "варяг", то решение, наверно, удалось найти в теме "Лютый зверь". Это не "воин, давший обет-клятву", хотя варяги и клялись Перуном, а "охранник имущества", то есть скота в "варъ"-загоне для скота. Это древнее понятия "воин, давший клятву". Загоны для скота-имущества существовали намного раньше самих варягов, и охрана поначалу была номинальной-чтобы скот не разбежался. Именование "руотси"-гребцы можно оставить шведам, так как по их мнению они познакомились с парусом позже остальных мореходов Балтики.
"Крень — подкладка из хвойного дерева, прикрепляемая под киль судна для защиты от повреждений при перетаскивании через землю и лёд, то есть фальшкиль (также креньё, оно же собирательное название трёх составленных встык частей каждого креня)[7][8][9][10];
Крень — киль, выпукло выдававшийся поверх обшивки судна"
А. Г. Преображенский в своём Этимологическом словаре русского языка отмечает сходство слова крень с французским carène (карэ́н), обозначающим часть киля и обшивки судна ниже ватерлинии или обтекатель. Это слово произошло от лат. carína — киль, подводная часть корабля[10][16][17].
Словом «крень» в значении «фальшкиль» писатель Виталий Семёнович Маслов озаглавил сборник своих повестей и рассказов, вышедший в 1983 г.[18]."(
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1 ... 0%BD%D1%8C )