Арсен » 14 окт 2013, 14:42
Здесь правильно отмечается, что в словосочетании спутаны время и место, куда "дорыскаше" Всеслав Полоцкий. Поэтому версия большинства переводчиков, что "куръ" в данном случае однозначно "петух", неубедительна. Все приводимые примеры в защиту петушиной версии иллюстрируют лишь термин "куръ" в значении "петух", но не нашлось ни единого примера использования подобных словосочетаний ни в древнерусском, ни в современном русском языках. Действительно, есть ли хоть один пример типа: "Ваня примчался ещё до петухов села Красный Лапоть?" Вряд ли. Потому что грамотнее сказать: "Ваня примчался в село Красный Лапоть ещё до петухов".
Автор СПИ любил играть словами, и в том числе ему нравились многозначные термины. Поэтому вполне возможно, что и слово "куръ" также имеет двойной смысл. Первый и главный на мой взгляд - "стен", это тюркизм. А второй, как указывалось выше - "петухов". Но из-за нестандартной формы словосочетания этот смысл не может быть главным.
Я считаю, что контакты тюркских народов с русичами были столь тесными, что древнетюркский язык не мог не оставить свой след в древнерусском, подобно тому как и мы в наши дни пользуемся в нашей речи иноземными словами из языков тех народов, с которыми мы взаимодействуем. Я думаю, что по этому вопросу нужно придерживаться "золотой середины" между мнениями "тюркологов", необоснованно перенасыщающих свои переводы СПИ тюркизмами (Олжас Сулейменов и его последователи) и мнениями переводчиков, чрезмерно старающихся удалять из переводов эти тюркизмы (наиболее яркий представитель этой крайности - В.П.Тимофеев). Но раз есть сомнения - значит, надо к каждому возможному тюркизму подходить отдельно, а не выдёргивать из всего многообразия тюркских языков похожие, лишь бы доказать, что СПИ написано на тюркском языке.
Каковы преимущества варианта "кур" - "стен"? Во-первых, в отличие от непонятно откуда взятых тюркизмов, здесь можно что-то найти в словарях. На татарском "кура" - "ограда", "постройка". То есть "кура" - не стена вообще, а именно - ограждающая стена, в том числе - городское ограждение (но никак не стена дома, ни внешняя, ни межкомнатная). На крымскотатарском она звучит иначе - "къора". На казахском слово "құру" означает "ставить, устраивать, строить, воздвигать". По-видимому, слово "кура" достаточно древнее, потому и нашлись схожие слова в языках народов, расстояние между которыми столь велико. Во-вторых, фраза приобретает естественный смысл, чего не скажешь о вариантах: "Домчаться до Курска Тмутараканя", "Домчаться до петухов Тьмутараканя", "Домчаться до Тьмутараканя, чтобы там встретиться с Алексеем Комниным, союзником" (последний вариант был бы сильнее, если бы в летописи подробнее рассказывалось о встрече Всеслава и Алексея Комнина в Тьмутаракани). В-третьих, следует учитывать и территориальное расположение города - далеко от центра Руси, в районе, населённом в основном тюркоязычными народами. По аналогии с метро: мы не называем московское метро иноземными терминами "сабвэй", "андеграунд", но можем так назвать зарубежное метро, если у них оно называется так.
Двузначным является также слово "Тьмутаракань". Одно значение - конкретный исторический город с этим названием. Другое - город абстрактный, символ чего-то уж очень далёкого и труднодоступного. Этот двоякий смысл дошёл и до наших дней, сам слышал очень давно фразу про одну девушку: "Она лимитчица, приехала в Москву откуда-то из Тьмутаракани". Думаю, что Всеслав в реальный город Тьмутаракань не помчался, здесь лишь сказано о его волчьих способностях быстро домчаться хоть до края земли.