«А ТЫ БУЙ РОМАНЕ И МСТИСЛАВЕ!…»Этот отрывок из «золотого слова» Святослава требует особой расшифровки. Мусин-пушкинские переводчики снова, по моему мнению, неправильно поняли смысл нескольких ключевых фраз в этом отрывке, и не потому, что у них ума не хватило, а оттого что приняли на веру или сознательно увели в сторону восточное направление похода. Все учёные и лингвисты, работавшие над первым переводом, были «западниками» по своей сущности, по своему образованию, по своему мировоззрению, а некоторые из них обладали высокими степенями в масонских ложах. Достаточно сказать, что главный масон России на тот момент И. П. Елагин (Великий Мастер), входил в «Кружок любителей отечественной истории» (т.е. по сути был куратором проекта), получивший в историографии название кружка А. И. Мусина-Пушкина. В разное туда время входили И. Н. Болтин, А. Ф. Малиновский, Н. Н. Бантыш-Каменский, с ним был тесно связан Н. М. Карамзин, ряд др. историков и литераторов.
Фраза
«Суть бо у ваю железныи папорзи подъ шеломы латинскими. Теми тресну земля и многи страны Хинова» трактуется очень своеобразно.
По мнению первых переводчиков и последующих комментаторов на войнах удалого Романа шлемы были латинские, а значит, по их мнению, более крепкие и надёжные, что якобы способствовало завоеванию других земель. Это в корне неверно. Фраза должна читаться так: «Латинская ими была покорёна (тресну) земля и многие страны…», латинская земля под их стопой именно треснула. Вот какая была сила и мощь русского оружия. То есть итальянский сапог в результате вторжения славянских племен раскололся пополам, и на долгие века граница размежевания между Севером и Югом прошла посередине полуострова. Это тот самый рубеж - "конец поля Половецкого", где и хотел преломить свое копье князь Игорь. И далее идёт перечисление завоёванных в раннем средневековье славянами других стран, причём слово «Хинова» в этом контексте следует перевести не как «ханская», а как «гунновья» – страна, где живут гунны (Паннония – Венгрия), которых воины Романа тоже покорили. В этом месте «Слова» мы вновь встречаемся с перечислением покорённых народов по кругу. Перечисление побеждённых славянами народов идёт по часовой стрелке, а дружественные русским людям греки, венеды, немцы и морава перечислены против часовой стрелки. И в этом был определённый сакральный смысл, который в то время был понятен великокняжеским слушателям. К примеру, средневековый историк Мавро Орбини так описывает завоевание славян в своем труде «Славянское царство»: «озлоблял оружием своим чуть ли не все народы во вселенной; разорил Персиду: владел Азией, и Африкою, бился с египтянами и с великим Александром; покорил себе Грецию, Македонию, Иллирическую землю; завладел Моравиею, Шленскою землёю, Чешскою, Польскою, и берегами моря Балтийского, прошёл во Италию, где много время воевал против Римлян».
Значит перевод этого отрывка может выглядеть следующим образом:
Суть в том, что у вас
Непреклонные воины под шлемами.
Латинская ими покорёна земля
И многие страны: Хинова! Литва! Ятвязи! Дремела!
И Половцы – копья свои обломали,
А головы свои преклонили
Под твои мечи воронёные.