Mitus писал(а):краевед писал(а): автор "Слова" мог себе позволить определенные литературные вольности.
- Вы мысль мою не поняли: речь ведь уже не идёт об Авторе СПИ, речь о доработчике якобы вписавшем в СПИ рассказ о Рюрике и Давыде. И вот здесь эти замудрения Ваши
краевед писал(а):речь может идти о его потомках, как продолжателях его неблаговидных поступков после смерти Давыда.
совершенно запутали читателя и для читателя речи и не может тогда идти о событиях 1203 года. Так что доработчик не стал бы сам свою женю перехитривать ......................... По тому кто полощет им полотна знамён наши мнения совпадают, но грамматически эта версия не проходит, потому что глагол пашуть прописан для мн числа. Как вышли из положения? С чего взяли что рога у князей а не у чорта? Рози - рога в мн числе и ИМЕНИТЕЛЬНОМ ПАДЕЖЕ. Сможете поставить рога в именительный падеж? .................................
краевед писал(а):развевающиеся по ветру в разные стороны - "розно"
- в курсе что знамёна реют по ветру в одну сторону.................
краевед писал(а):Эту же тему продолжу в следующий раз.
- жду с нетерпением ...
Уважаемый Mitus, судя по тому, как Вы высказали свою мысль относительно того, что рассказ о Рюрике и Давыде мог появиться под пером некоего доработчика, можно сделать вывод, что автор СПИ сразу умер после написания текста своего произведения, не имея возможности его дорабатывать в последствии.
Если следовать логике летописного рассказа о действиях князей направленных на охрану русских земель после половецкого вторжения в связи с поражением Игоря, то мы видим, что Рюрик со Святославом приняли самое деятельное участие в обороне. Вина за гибель города Римова летописцем возлагается только на Давыда из-за которого Рюрик и Святослав "припоздиша", не успев догнать половцев. В этом случае "рози нося" должно относиться только к Давыду, ушедшему со своими смолянами домой, а мы видим, что достается и Рюрику, незаслуженно применительно к событиям 1185 г.
Как мне представляется, при разделении на слова древнерусского списка были не совсем точно раставлены знаки препинания в связи с чем, автор сетует на то, что "стараго Владимира нелзе бе пригвоздити къ горамъ Киевьскым". Думаю более правильное чтение должно звучать так: "О! Стонати Рускои земли, помянувше первую годину, и первых князей. Того стараго Владимира. Нелзе бе пригвоздити къ горамъ Киевьскымъ Сего", т.е. Владимира Игоревича: "Бо ныне сташа стязи Рюриковы а друзии Давыдовы..."
Думаю, прав был АЛ.Никитин, считающий, что в Зачине присутствует намек на сына Игоря Владимира. предлагая чтение: "Почнемъ же братие повесть свою отъ стараго Владимира до нынешнего" (Владимира), а далее по тексту идет описание событий, начиная от похода Игоря: "Игорь иже истягну умъ крепостию...", в связи с чем Владимир был женат на Кончаковне, до событий 1203 г., когда был захвачен Киев Ольговичами, возглавляемые Владимиром, Рюриком и половцами. В этом случае начало "Слова" перекликается с таким же завуалированным намеком на Владимира, одного из участников захвата Киева, сравним: от старого владимира до нынешнего" и помянувше старого Владимира, как защитника Киева, а Сего Владимира Игоревича за захват Киева надо бы пригвоздить к горам Киевским. Автор как бы говорит, что была бы моя воля, то пригвоздил бы его за его злодеяния, но не в моей воле, но ему: "суда Божиа не минути".
Если учесть мое чтение, то здесь уже можно говорить о мн.ч., т.к. рога оказываются не только у Рюрика, но и у Сего (Владимира) и, впрочем здесь речь идет не о самих князьях, а об их родовых "стязях" - "стязи Рюриковы и стязи Давыдови", т.е. его потомков. В этом случае все становится на места: глагол пашуть прописан для мн.ч.
Я считаю, что по смыслу сказанного Автор "Слова" хотел сказать, что русские князья, которые должны стоять на защите русской земли в 1203 г. привели половцев в самое её сердце - Киев. У дьявола и так рога есть. а князья пригласившие половцев стали его пособниками, примерив рога на себя: "Сего (Владимира Игоревича) бо ныне сташа стязи Рюриковы, а друзии Давыдови, но рози нося. Имъ хоботы пашуть, копиа поють".