Стр.70:
Лингвисты и историки давно уже ответили на вопрос о том, могла ли научная мысль конца XVIII в. обеспечить предполагаемого автора всеми необходимыми для этого сведениями. Рассмотрение этого - уже решённого - вопроса не входит в наши задачи.
К о м м е н т а р и й.
С момента времени первой публикации этого высказывания Ю.М.Лотмана в 1961 г. наука о "Слове" далеко шагнула вперёд. И данное поспешное суждение Ю.М.Лотмана в свете современных знаний выглядит, по меньшей мере, странным. Полагаю, что именно на него и отозвался историк с мировым именем А.А.Зимин (лингвист, академик В.В.Виноградов, не имея возможности публично выступать с идеей позднего происхождения "Слова" - был предупреждён соответствующими товарищами - всемерно помогал А.А.Зимину).
Стр.71:
Посмотрим, что же представляет собой подделка памятника древнерусской литературы, сфабрикованной на рубеже двух веков - X VIII и XIX . Остановимся на одном, но наиболее ярком примере. Для нас особенно интересно то, что пример этот относится ко времени непосредственно после обнаружения "Слова", так что фальсификатор мог в данном случае учитывать опыт этого памятника. Это показывает нам, как он осмыслил механизмвоспроизвндения стиля, близкого к стилю "Слова о полку Игореве". Речь идёт о сочинениях А.И.Сулакадзева. В исследовательской литературе за Сулакадзевым установилась печальная слава человека невежественного и обманщика. Действительно, если рассматривать Сулакадзева в ряду исследователей древней русской письменности, деятельность его ничего, кроме раздражения, вызвать не может".
К о м м е н т а р и й.
А.Сулакадзев в своём сочинении "Гимны Бояна" пародировал "Слово". Публикацией "Гимна" при содействии Г.Р.Деожавина Сулакадзев высмеивал всю книгоиздательскую деятельность графа А.И.Мусина-Пушкина.
Стр. 72:
(...) это беловой автограф, написанный самим фальсификатором даже с соблюдением внешних особенностей "оригинала". Рукопись занимает пять страниц большого формата, разделённых на ДВА столбца, из которых ЛЕВЫЙ заполнен "РУНИЧЕСКИМИ ПИСЬМЕНАМИ", а ПРАВЫЙ представляет выполненный тем же Сулакадзевым "ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД".
Обратимся сначала к "переводу", ибо именно он, а не заумный "оригинал", должен был, видимо, по мнению Сулакадзева, довести до сознания современников содержание "новооткрытых" текстов. (...) Далее следует ПРИПИСКА Сулакадзева:
<<Перевод может быть и неверен, ибо древних лексиконов НЕТ, а хотя и есть печатной лекс[икон] Л.Зизания в Вильне 1596, но весьма недостаточен, 2-й лексикон Павмы Берынды в 1653 в 4*, но и сей краток, потом лексикон Росс[ийской] академии, весьма важный для новейших, а не для древних сочинений>>.
К о м м е н т а р и й.
У Сулакадзева мы находим в его "Гимне" прямое ПАРАДИРОВАНИЕ книги "Слово о полку Игореве" 1800 г. Но Ю.М.Лотман избегает разговора на эту тему.
На стр.75-76 Ю.М.Лотман рассказывает об источнике "Гимна" - это так называемый третьего разряда третьей редакции хронограф. На поверку этот памятник оказался сочинением XVII в.
Ю.М.Лотман пишет:
"Таким образом, Сулакадзев "не виноват" в своей ошибке. Историческая наука конца XVIII в. ещё не обладала техникой критики текста, и обнаруженное в рукописной книге считалось подлинным. Приняв фабрикацию XVII в. за древнейшее историческое свидетельство (текст"Слова" не знает подобных ошибок), он лишь разделил заблуждение таких авторитетных историков, как Ломоносов.
К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман не рассматривает литературную традицию СТАРООБРЯДЦЕВ. Ю.В. Лотман не рассматривает историю церковного РАСКОЛА XVII в. Так получается, что вся литературная жизнь XVIII в. и книжная культура сосредоточилась толко в стенах Академии Наук России.
Если рассмотреть историю разоблачения сфабрикованного по приказу Петра I Дела середины XII в. против еретика Мартина (?), то утверждение Ю.М.Лотмана об отсутствии у книжников XVIII в. критического подхода к источникам окажется ТРАГИЧЕСКИ ОШИБОЧНЫМ.
У старообрядцев есть до сего дня своя наука точного определения времени написания, а за одно и правдивости того или иного источника! Борьба с идеологами Церковной Реформы царя Алексея Михайловича (Никон здесь играл роль послушного исполнителя) научила старообрядцев РАЗОБЛАЧАТЬ идеологические диверсии со стороны государственной машины подавления инакомыслящих.
В о п р о с. На что надеялся Ю.И.Лотман в 1962 г., когда писал эту незрелую в научном отношении работу?
Поэма "Слово о полку Игореве" генетически зависит от текста Ипатьевской летописи, где помещён рассказ об Игоревом походе. Рукопись этой летописи датируется серединой XV в., а повесть о неудачном походе является сочинением писателей этого же времени. Поэтому опираться на текст "Слова" как на удостоверенный исторический источник чреват ошибочными выводами.
Стр.76:
Однако, пожалуй, наибольший интерес длят нас представляет то, как Сулакадзев пытался передать дух древности, Расшифровка "рунического" оригинала убеждает, что "перевод" Сулакадзева весьма волен и часто лишь с трудом подтверждается "руническим" текстом. Главным свойством древнего стиля Сулакадзев, видимо, считал темноту, непонятность. Представление это, вероятно, сложилось не без влияния "Слова о полку Игореве", текст которого казался читателю начала XIX в. значительно более загадочным, чем в настоящее время".
К о м м е н т а р и й.
Сулакадзев, пародируя книжные занятия А.И.Мусина-Пушкина, утрировал (увеличивал, укрупнял) те технические приёмы, которые он наблюдал в тексте "Слова". А это так называемые "ТЁМНЫЕ МЕСТА" поэмы и неологизмы, к примеру, "русич".
В свою очередь, тёмные, принципиально не читаемые отрезки текста "Слова" могут выполнять роль элементов заговорного текста.
Стр.77:
Сулакадзев, как и большинство его современников, был глубоко убеждён в том, что грамматический строй языка - результат "правил", а "правила" проявляются вместе с успехами знаний. Следовательно, древний язык - не язык с другим грамматическим строем, а язык вообще без грамматики, тёмный и
беспорядочный. Поэтому он не старается воспроизводить строя древнего языка, а стремится к произвольности, не боится выдумывать несуществующее, наивно полагая, что в древнейшем, не имеющем правил языке, каждый выдумывал, что хотел".
К о м м е н т а р и й.
Сулакадзев в свой текст сознательно вводит в текст "Гимна Бояна" так называемые "тёмные места", пародируя и передразнивая текст "Слова". Так, если в "Слове" принципиально непрочитываемые места встречаются в виде эпизода (элемент заговорного текста), то у Сулакадзева они намеренно укрупнены.
Ю.М.Лотман продолжает:
(...) так появляются заумные неологизмы: "удычь"- с переводом: "воспой", "кон уряд умыч кипня" - с переводом: "Но суды славились добродетелями". Встречаясь в древних текстах с сокращениями, законов которых он не понимает, Сулакадзев смело начинает выпускать буквы и не дописывать текст. Появляются строки: "Я же Боянов Словенов у[Й]." с переводом : "Я, Боян, словенов потомок".
К о м м е н т а р и й.
Вот Вам ещё один след Приапа в "Слове". Спасибо Ю.В.Лотману.
Стр.78:
Мы рассмотрели разные стороны идеологических и художественных связей "Слова о полку Игореве" и литературы XVIII в - начала XIX в., стараясь не пропустить ни одного из возможных оттенков сближения и не связывать себя никакой предвзятой точкой зрения".
К о м м е н т а р и й.
Ю.М.Лотман рассмотрел только то, что лежит на поверхности. Об остальном он оставил такую возможность позаботиться нам самим.
Стр.79:
Всякая подделка понятна современникам "до дна", однако "Слово о полку Игореве", бросив много поэтических семян в души писателей XIX в., не раскрылось перед ним во всей полноте. Оно всё ещё раскрывается.
К о м м е н т а р и й.
В версии написания в XVIII в. текст "Слова" имеет ТРИ уровня понимания. Первый уровень (патриотический) уже достаточно хорошо изучен. Остаётся дойти до второго и третьего смыслов "Слова.
.......................................
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ..............................................
Статья Ю.В.Лотмана << "Слово о полку Игореве" и литературный процесс XVIII - начала XIXв.>> была издана в 1962 г. Как можно видеть, в научном плане эта работа носит все признаки поспешности, незрелости и ошибочности в своих основных выводах.
Время шло, но Ю.М.Лотман по неизвестной нам причине так и не удосужился переработать содержание своей научной работы.
В О П Р О С: почему?
________________________________________________________________________________
****************************************************************************************************************